And this realization is allowing us to reconceptualize the way that we actually approach these diseases by controlling angiogenesis. |
И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза. |
Our colleagues in the Center for Quantum Computation and Spintronics are actually measuring with their lasers decoherence in a single electron spin. |
Наши коллеги из Центра квантовых вычислений и спинтроники, фактически измеряют своими лазерами декогерентность в спине единичного электрона. |
Yet, amazingly, the climate for agreements on arms control and disarmament has actually deteriorated. |
Однако, как это ни странно, климат, необходимый для соглашений о контроле над вооружениями и разоружении, фактически ухудшился. |
With appropriate policies, distribution can actually improve as an economy grows - there is nothing inevitable about the Kuznets hypothesis. |
При использовании надлежащих стратегий распределение фактически может улучшиться с ростом экономики теория Кузнеца не является непреложной. |
Repayments would be due only if funds were actually disbursed to the Organization. |
Выплаты в счет ее погашения будут обязательными только в том случае, если средства будут фактически предоставлены Организации. |
598 staff members serve on 300 series "when actually employed" appointments. |
598 сотрудников работают по контрактам серии 300, предусматривающим оплату за фактически проработанное время. |
Thus it is considered, that Attila the leader Hun and actually, it self Hun. |
Далее. Считается, что Аттила - вождь гуннов и фактически сам гунн. |
Princes Kurbsky and Kubensky were actually the cousins conducting the sorts from brothers of great-grandfather Vasily Vasiljevich Jaroslavsky. |
Князья Курбские и Кубенские были фактически двоюродными братьями, ведущими свои рода от сыновей прадедушки, Василия Васильевича Ярославского. |
Hours later the regime actually declared a state of siege. |
Через несколько часов режиме фактически объявлена на осадном положении. |
In fact, this dream is actually being realized. |
Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так. |
There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. |
Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. |
By participating in several programs at the same time you actually insure yourself from losing money. |
Участвуя одновременно в нескольких программах, вы, фактически, страхуете себя от разорения. |
The lower part is often assumed to be Auckland basalt but was actually sourced from Melbourne, in Australia. |
Нижняя часть часто считается сделанной из Оклендского базальта, но фактически этот базальт был получен из Мельбурна в Австралии. |
Grobari 1970 were actually accused of manipulating with the money given by the club for organizing fan support. |
«Гробари 1970» фактически были обвинены в махинациях с деньгами, выделяемыми клубом на организацию поддержки. |
This year as well as last year there were presented actually all companies actively working in the Ukrainian glass market. |
В этом, как и в прошлом году, выставка представила фактически все компании, активно работающие на стекольном рынке Украины. |
An ancient Chinese emperor actually sent out ships of young men and women to find a pearl that would rejuvenate him. |
Древний китайский император фактически отправил корабли молодых мужчин и женщин, чтобы найти эликсир, который бы его омолаживал. |
Although his testimony was not actually used in the December trial, Curfman had testified well before the publication of the editorial. |
Хотя его показания фактически не использовались в декабрьском судебном разбирательстве, Курфман хорошо свидетельствовал до публикации редакционной статьи. |
Silvestri stated, This is actually a very unique experience. |
Сам Сильвестри прокомментировал: «Фактически, для меня это уникальный опыт. |
However, extensive research has concluded that fiscal incentives may actually have an impact on investment decisions only in particular industries. |
Однако в результате углубленных исследований был сделан вывод о том, что налоговые льготы могут фактически влиять на инвестиционные решения лишь в отдельных отраслях. |
In Brazil, we have been working together with grass-roots organizations that are actually led by children. |
У себя в Бразилии мы сотрудничаем с общественными организациями, руководство деятельностью которых фактически осуществляют дети. |
Furthermore, the 20-some members of Parliament who belonged to minority groups actually represented political parties rather than the minorities themselves. |
С€другой стороны, более 20 членов парламента, принадлежащих к национальным меньшинствам, фактически представляют политические партии, а не эти меньшинства. |
Conflicts are most commonly solved without resort to violence; actually, most of the time the use of violence exacerbates them. |
Чаще всего конфликты урегулируются без применения насилия; фактически использование силы зачастую приводит только к усугублению конфликта. |
It is important to point out that many countries actually have a kind of NISHDB. |
Важно отметить, что многие страны фактически располагают своей собственной разновидностью КНБСДЗ. |
In sub-Saharan Africa and Eastern Europe, life expectancy has actually decreased recently. |
В странах Африки к югу от Сахары и Восточной Европе средняя продолжительность жизни в последнее время фактически снизилась. |
Whether the measures actually taken are so justifiable is a question that can ultimately be determined by the courts. |
Вопрос о том, являются ли фактически принятые меры оправданными такими обстоятельствами, может окончательно определяться судами. |