| And you can see here, we can actually visualize a single white blood cell. | Вы видите здесь, что мы фактически можем отчётливо представить одну белую кровяную клетку. |
| Well, to describe our profession otherwise, we are actually concerned with the playful search for beauty. | Если описать нашу профессию иначе, мы фактически связаны с непринужденным поиском красоты. |
| My work actually took me through many countries, and showed me a great part of the world. | Моя работа фактически провела меня через многие страны и показала мне большую часть мира. |
| It actually requires much more time and effort to shed data than to keep it. | Фактически требуется намного большего времени и усилий, чтобы избавиться от данных, чем сохранить их. |
| And while the Russian government singled out some enterprises as "strategic," it actually gave them very little money. | И хотя российское правительство выделило некоторые предприятия, как «стратегические», оно фактически дало им очень мало денег. |
| He might actually win a fair election tomorrow (not that he would ever risk finding out). | Фактически он мог бы выиграть справедливые выборы даже завтра (не то, чтобы он когда-либо рискнул узнать это). |
| Second, an agreement would need to include a mechanism to determine when such cases had actually arisen. | Во-вторых, соглашение должно было бы включать процедуру, с помощью которой можно определить, когда такие случаи фактически возникли. |
| A bloated and dysfunctional financial system had misallocated capital and, rather than managing risk, had actually created it. | Раздутая и разлаженная финансовая система неправильно размещала капитал и, вместо того чтобы управлять риском, фактически его создавала. |
| As a consequence, the national health-care scheme actually provides a net benefit for the average income earner. | Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом. |
| Whether Hamas can actually be transformed into a more moderate organization is impossible to say right now. | Сможет ли Хамас фактически преобразиться в более умеренную организацию - невозможно сказать прямо сейчас. |
| The dark matter is actually not dark in the usual sense, but utterly transparent. | Темная материя фактически не является темной в обычном смысле, но весьма прозрачной. |
| Not all the issues that needed to be resolved were actually covered in the agreements. | Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями. |
| And actually that's probably the difference between cosmetic surgery and this kind of surgery. | Фактически, скорее всего, это и отличает косметическую хирургию от данного вида пластики. |
| In fact, it's actually much smaller even than shown here. | Фактически, она гораздо меньше, чем здесь показано. |
| That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand. | Это означает, что я фактически должна была изучить каждый аспект создания керамики вручную. |
| Lever number two: humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago. | Рычаг номер два: человечество фактически решило проблему нищеты в сельском хозяйстве век назад. |
| Brian Farrell's work is all part of this agenda to try and actually discover all the species on Earth. | Работа Брайана Фаррелла является частью этих мероприятий в стремлении фактически открыть все биологические виды на Земле. |
| And I believe that technology is actually a cosmic force. | И я полагаю, что технология - это фактически космическая сила. |
| For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center. | Из-за этого меня на год заключили в оценочный центр, который фактически был местом предварительного заключения. |
| Experts say the research has actually been around for more than a decade, and more long-term studies need to be done. | Специалисты утверждают, что фактически исследование длилось более 10 лет, но нужно провести более долгосрочное изучение. |
| He can actually grow beating tissue in a dish. | Он фактически может выращивать бьющиеся ткани в чаше. |
| When we put it through our solar chimney, we remove actually about 95 percent of that. | Когда мы пропускаем сажу через наш солнечный дымоход, мы фактически удаляем около 95% этой субстанции. |
| So they actually transform the entire island into a single ecosystem. | Они, фактически, трансформируют весь остров в единую экосистему. |
| And we can go here and actually start decrypting it. | И мы можем фактически начать расшифровку. |
| James Watt didn't actually invent the steam engine, he just refined it. | Джеймс Ватт, фактически, не изобрел паровой двигатель, он только усовершенствовал его. |