Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
Number of return journeys documented and number of trips actually monitored. Число документально подтвержденных перемещений и число поездок, которые фактически осуществлялись под наблюдением.
We actually wanted to support the paragraph. Фактически, мы намеревались поддержать данный пункт.
There is no clear evidence, for example, that shows how we can actually improve the quality of education in schools. Например, отсутствуют четкие данные, которые, например, показывают, как мы фактически можем улучшить качество образования в школах.
The correction in US policy actually extends even to terminology. Коррекция в политике США фактически распространяется даже на терминологию.
He considered that the majority of the Territories on the list were actually self-governing and should be removed from the list. Он заявил, что большинство значащихся в списке территорий фактически являются самоуправляющимися и должны быть исключены из этого списка.
The world would actually become poorer because of free trade. Фактически, от свободной торговли мир обеднеет.
A new nuclear arms race has actually taken place in South Asia since the extension of the Treaty. Новая гонка ядерных вооружений фактически развернулась в Южной Азии после продления Договора.
In some instances, the situation has actually deteriorated, as unemployment and poverty have increased. В ряде случаев положение фактически ухудшилось вследствие расширения масштабов безработицы и бедности.
Far from it: in many regions, and particularly in developing countries, there have actually been declines. До этого далеко: во многих регионах, в особенности в развивающихся странах, положение фактически ухудшилось.
Far from weakening the legal system, the separation of prosecution and judiciary actually strengthened it. Разделение функций прокуратуры и судов совсем не ослабляет систему правосудия, а фактически способствует ее укреплению.
But in a rentier economy, huge revenues from oil or external financial transfers actually create a disincentive to work. Однако в экономике рантье огромные доходы от нефти или внешних финансовых перечислений фактически создают отсутствие стимулов работать.
Moreover, the behaviour of the Secretariat had actually contributed to the further erosion of the international character of the Organization. Кроме того, действия Секретариата фактически способствовали дальнейшему размыванию международного характера Организации.
Moreover, curtailing governments' access to international credit (and, by extension, inducing more fiscal responsibility) could actually help more enterprising and productive borrowers. Кроме того, сокращая доступ правительств к международному кредиту (и, как следствие, стимулируя большую финансовую ответственность), это могло бы фактически помочь более инициативным и производительным заемщикам.
If harm was unavoidable, and if it actually occurred, the originating State should assume responsibility. Если причинение вреда неизбежно и если такой вред был фактически причинен, соответствующее государство должно взять на себя ответственность за это.
Its handling of Mugabe over the past eight years has actually underplayed its leverage. Ее отношение к Мугабе за последние восемь лет фактически приуменьшило ее рычаги давления.
More determined efforts must be employed to prevent or mitigate the suffering of children who are actually caught up in the midst of ongoing conflicts. Более целенаправленные усилия должны прилагаться для недопущения или смягчения страданий детей, которые фактически оказались в условиях существующих конфликтов.
These benefits may be more or less advantageous than those provided by the country where the citizen is actually insured. Эти услуги могут предоставляться на более или менее выгодных условиях, чем в стране, где гражданин фактически застрахован.
As a matter of fact, the transaction volume of missions in liquidation actually increases temporarily. По сути дела, на этапе ликвидации объем операций по счетам миссии фактически временно увеличивается.
The repatriation of civilian personnel and military observers actually increases the workload of the Service. Фактически рабочая нагрузка в СПТ в результате репатриации гражданского персонала и военных наблюдателей растет.
The current financial crisis is depriving millions of men and women of their basic rights, when not actually destroying their lives. Нынешний финансовый кризис лишает миллионы мужчин и женщин основных прав, если фактически не разрушает их жизнь.
Albania, in cooperation with specialized agencies, has actually created suitable conditions to face the urgent need for food and temporary shelter. В сотрудничестве со специализированными учреждениями Албания фактически создала приемлемые условия для удовлетворения насущных потребностей в продовольствии и временном жилье.
Instead of increasing relative to gross national product to approach international targets, the percentage has actually declined. Вместо роста относительного показателя по отношению к валовому национальному продукту до уровня согласованного международного показателя фактически произошло уменьшение этого процентного соотношения.
Thus, we actually deal with a situation where international organizations discriminate refugees on the basis of their nationality. Таким образом, мы фактически имеем дело с ситуацией, когда международные организации дискриминируют беженцев по принципу их национальности.
Growth actually strengthened through the year and for 1996 was about 2.5 per cent higher than in 1995. Темпы роста фактически увеличивались на протяжении года и в целом за 1996 год оказались на 2,5 процента выше, чем в 1995 году.
She also pointed out that some activities were actually in train, while others were only projected. Она также указала, что одни мероприятия уже фактически осуществляются, тогда как другие находятся лишь в стадии планирования.