The usefulness of this module can be determined by comparing the results, taking into account that respondents tend to declare less than they actually receive. |
Полезность этого модуля может быть определена путем сопоставления результатов с учетом того, что респонденты, как правило, указывают более низкую плату по сравнению с той, которую они фактически получают. |
However, there is no information as to whether this issue has actually arisen in sector or workplace salary negotiations in recent times. |
Тем не менее у нас нет информации о том, обсуждался ли в последнее время данный вопрос фактически в ходе переговоров о заработной плате в отдельных секторах или на конкретных рабочих местах. |
However, the official actually dealing with receipt and disbursement of the funds at a regional office also performed the reconciliation of the bank accounts. |
Однако в одном из региональных отделений должностное лицо, фактически занимающееся получением и распределением средств, осуществляло также согласование банковских счетов. |
Obstetrical state certificate project has been introduced in the health care system since 1 July 2008, which aims at providing the population with more affordable and actually free obstetrical services. |
С 1 июля 2008 года в рамках системы здравоохранения началась реализация проекта по предоставлению государственных сертификатов на родовспоможение, направленного на обеспечение более доступных и фактически бесплатных родовспомогательных услуг. |
Interestingly, 19 out of 51 countries actually collected this information (but no countries using registers). |
Интересно отметить, что 19 стран из 51 фактически собирают эту информацию (однако среди них нет ни одной из стран, использующих регистры). |
However, most of the short-term responses to the crisis actually have long-term consequences, even if they are not always part of an explicit long-term strategy. |
Вместе с тем большинство краткосрочных мер реагирования на кризис фактически имеют долгосрочные последствия, несмотря на то что они не всегда являются частью четкой долгосрочной стратегии. |
It was essential to determine to what contract type the contract concluded actually belonged and for what the proceeds of sale had been received. |
Необходимо определить, к какому виду договоров фактически относится заключенный контракт и за что получена выручка. |
These declarations and plan of actions actually echoed the main spirit of the Universal Declaration of Human Rights which was declared in 1948. |
Эти декларации и план действий фактически отражают главную идею Всеобщей декларации прав человека, которая была принята в 1948 году. |
Previously, the law provided for instead of "actively", the word "actually". |
Ранее в тексте закона вместо слова "активно" использовалось слово "фактически". |
In 2013, only 38 per cent of persons who had claimed to be minors had actually been proved to be so. |
В 2013 году только 38% лиц, которые заявили, что являются несовершеннолетними, фактически оказались таковыми. |
In some States, despite significant efforts to increase revenue through taxation, the amount actually collected is demonstrably inadequate to realize human rights. |
В некоторых государствах, несмотря на значительные усилия по увеличению поступлений за счет налогообложения, фактически собираемых сумм явно недостаточно для реализации прав человека. |
However, it is still possible to compare persons who have actually completed a given education in Denmark with persons of Danish origin with the same educational background. |
Тем не менее сохраняется возможность проведения сопоставлений между лицами, которые фактически завершили конкретный вид образования в Дании, с лицами датского происхождения, имеющими аналогичную образовательную подготовку. |
Floor space of stock of dwellings actually rented out; |
площадь жилищного фонда, который фактически сдается в аренду; |
The framework did not actually clarify the respective roles, detailed functions and individual and shared mandates of the two entities with respect to South-South cooperation. |
Рамочная программа фактически не уточняет соответствующие роли, детальные функции, а также индивидуальные и совместные мандаты обеих структур в отношении сотрудничества Юг-Юг. |
Housing is provided until the person actually leaves Norway, or until he or she is settled in a municipality. |
Жилищные услуги предоставляются таким лицам до тех пор, пока они фактически не покинут Норвегию или не получат муниципальное жилье. |
What we're doing here, Mr. Barish, is actually creating a map of your brain. |
Сейчас, мистер Бэриш, мы фактически создаем карту вашего мозга. |
This screen, while it resembles stainless steel, is actually a rather malleable magnesium alloy. |
Эта решетка, в то время как это напоминает нержавеющую сталь, является фактически довольно покорным сплавом магния |
Abigail was so beautiful, and her father's fortune so vast that the UK tabloids actually deigned to cover the case. |
Эбигейл была прекрасна, а состояние ее отца настолько огромным, что британские таблоиды, фактически, захватили это дело. |
None of the indicators for the third Millennium Development Goal actually measures the development and disposition of women in such insecure environments. |
Ни один из показателей третьей Цели развития тысячелетия фактически не измеряет уровень развития и положение женщин в такой небезопасной среде. |
The commitment of the European Central Bank was all that was required; it did not have to actually make any purchases under this programme. |
Единственное, что требовалось для этого, было заявление о поддержке со стороны Европейского центрального банка; ему, фактически, не пришлось даже делать каких-либо покупок в рамках этой программы. |
Okay, but I do not need to know you, and this is actually taking time away from my work. |
Хорошо, но я не нуждаюсь в знакомстве с вами, и это фактически отрывает время от моей работы. |
This is disastrous, I'm actually driving through Jeremy's caravan! |
Это катастрофа, я фактически еду по фургону Джереми |
That way, we can actually see through the clouds |
Таким образом, мы можем фактически смотреть сквозь облака. |
How much of it did you actually read? |
Сколько из них вы фактически посвятили чтению? |
things are actually cooled down between Carol and me. |
Фактически между нами с Кэрол - охлаждение. |