Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
Meanwhile, the support of the international community for humanitarian operations is dwindling and the sums actually received fall far short of requirements. В то же время поддержка международного сообщества для проведения гуманитарных операций сокращается, и объем фактически полученных средств далеко не соответствует потребностям.
Energy conservation is actually one of the most cost-effective ways to achieve environmental improvements. Оно, фактически, является одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат методов улучшения состояния окружающей среды.
Twenty-two passengers, however, actually got on board. Однако фактически на борт попало 22 пассажира.
These punishments or prohibitions are actually designed to deter rather than to inflict the actual punishments. Эти виды наказания или сдерживания фактически призваны выполнять функцию предупреждения, а не карательную функцию.
Much would depend on the dates on which ACABQ actually presented its reports. Многое будет зависеть от того, когда именно Консультативный комитет сможет фактически представить свои доклады.
Aridity makes agriculture a high-cost venture and actually precludes significant agricultural activity. Засушливость определяет высокую стоимость сельскохозяйственного производства и фактически не допускает налаживания широкомасштабной сельскохозяйственной деятельности.
Technical training should actually be integrated into the curricula, particularly at the secondary level. Техническую подготовку следует фактически интегрировать в школьную программу, особенно на уровне средней школы.
Only three out of the approximately 100 cases considered by the Committee had actually been referred to the Court. Лишь три из примерно 100 дел, рассмотренных Комитетом, фактически были переданы на рассмотрение Суда.
In order for obligations with respect to prevention to actually lead to reduced risks, their non-fulfilment should entail certain consequences. Для того чтобы обязательства по предотвращению ущерба фактически имели своим результатом сведение к минимуму существующих рисков, их неисполнение должно влечь за собой определенные последствия.
Our sources say she staked herself leaving the baby alive but never actually born. Согласно нашим источникам, она воткнула в себя кол после нее остался ребенок - живой и бьющийся, но вообще-то фактически он не был рожден.
The budgetary requirements for its activities should actually decrease because of lower demand for conference services and reduced rental expenses for its premises. Бюджетные ассигнования на его деятельность должны фактически сократиться из-за уменьшения спроса на конференционное обслуживание и сокращения расходов на аренду помещений.
In that connection, she would welcome information on the percentage of external candidates actually recruited over the past three years. В этой связи оратор хотела бы получить информацию о числе внешних кандидатов, фактически набранных на работу за последние три года.
Based on past experience, from 10 to 15 per cent of those obligations would not actually be required for disbursement. С учетом опыта осуществления деятельности в прошлом 10-15 процентов суммы этих обязательств фактически израсходованы не будут.
His report actually constitutes the mandate of the ad hoc committee dealing with this issue. Его доклад фактически представляет собой мандат специального комитета по данному вопросу.
She also hoped that the special session would be considered official, as it was actually a continuation of the Committee's work. Она выражает также надежду, что специальная сессия будет считаться официальной, поскольку она фактически является продолжением работы Комитета.
Government output that is actually sold is reflected in other components of TDE. Фактически проданная продукция государственных предприятий отражена в других компонентах ОВР.
Its head of State is the Queen, although the country is actually administered by government and parliament. Главой государства является королева, хотя фактически страной управляют правительство и парламент.
Most of them were actually enshrined in the 1988 Constitution - a substantial improvement in the female condition. Многие из этих прав были фактически закреплены в Конституции 1988 года и способствовали существенному улучшению положения женщин.
In the 1980s food subsidies were often actually phased out as part of stabilization measures. В 80-е годы выплата субсидий на продукты питания нередко фактически сворачивалась в рамках деятельности по осуществлению мер по стабилизации.
The level of financial aid to developing countries has actually fallen since UNCED. Уровень финансовой помощи, оказываемой развивающимся странам, после проведения ЮНСЕД фактически снизился.
Data indicating the differences between imposed charges and fines and amounts actually paid show a widespread inability of enterprises to pay. Данные о разнице между начисленными сборами и штрафами и фактически выплаченными суммами свидетельствуют о повсеместной неплатежеспособности предприятий.
However, inhabitants of the area told the Special Rapporteur that the "Encapuchados" were actually members of the military. Однако жители района сообщили Специальному докладчику, что "люди в масках" фактически являются военнослужащими.
By such a statement, the Croatian representative actually sought to mask the true goal of the policy of his Government. Этим заявлением представитель Хорватии фактически попытался замаскировать подлинную цель политики его правительства.
Thus, such entities, operating at a loss, were actually subsidized for the provision of their services. Поэтому такие убыточные виды деятельности фактически пользовались субсидиями для того, чтобы иметь возможность предоставлять свои услуги.
In manufacturing, the number of women per 100 men actually fell slightly, from 78 to 77. В секторе производства число женщин на 100 мужчин фактически несколько уменьшилось - с 78 до 77.