| Actually, the first step consisted of the publicizing of the Convention to the general public (a task being undertaken on a long-term basis). | Фактически первым шагом стала популяризация Конвенции среди широкой общественности (эта задача осуществляется на долгосрочной основе). |
| Actually, I was a district man. | Фактически, я отвечал за район. |
| Actually these guys want to frame me. | Фактически, они пытаются подставить меня. |
| Actually realizing these necessitates a much broader level of support by United Nations Member States. | Фактически мы понимаем, что они обусловлены необходимостью получить гораздо более широкий уровень поддержки со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Actually, July 2 is when congress declared independence, the date that-a should be celebrated. | Вообще-то, 2 июля конгресс подписал независимость, вот дата, которую фактически должны праздновать. |
| Actually, this picture was not planned for the film. | Фактически, это фото было снято не для фильма. |
| Actually I used the entire tape. | Фактически, я использовал всю кассету. |
| Actually, there might be something you can do in return. | Фактически, могло бы быть что-то, что Вы можете сделать взамен. |
| Actually, that's nothing like my boyfriend at all. | Фактически, это - не отличает моего парня от всех. |
| Actually using taxpayer dollars to test your own tears just to disprove the fact that you cried. | Фактически, использовать деньги налогоплательщиков для проверки собственных слез просто, чтобы опровергнуть факт, что вы плакали. |
| Actually, it does concern Colin. | Фактически, это действительно касается Колина. |
| Actually, no, I've no idea what it is. | Фактически, нет, я не понятия не имею, какова она. |
| Actually, it's not a pap smear. | Фактически, это не прием "мазка" |
| Actually, we need to talk to you. | Фактически, мы должны поговорить с тобой |
| Actually she made things very fine for both of us and she deserves most of the credit for our success. | Фактически она делала все вещи прекрасными для нас обоих, и она заслуживала большую часть нашего общего успеха». |
| Actually, as long as everyone has their glasses raised, | Фактически, пока каждому подняли их очки, |
| Actually, we thought the nasal tract might be full of viruses even when you're walking around healthy. | Фактически, мы считали, что носовые ходы могут быть забиты вирусами, даже когда вы прогуливаетесь в полном здравии. |
| Actually, a lot, probably, right? | Фактически, вероятно много, правильно? |
| Actually, you're what got her killed, and I'm here to make that right. | Фактически, это ты тот кто ее убил, и я здесь что бы сделать это правдой. |
| Actually... he's a lot like you... in many ways. | Фактически... он очень похож на тебя... во многом. |
| Actually, there are three main groups of women NGOs. | Фактически имеются четыре основные группы женских НПО: |
| Actually, it could even be said that, in some wars, civilians seem to be the belligerents' preferred targets. | Фактически можно даже сказать, что в ходе некоторых войн граждане, похоже, становятся предпочтительными мишенями для воюющих сторон. |
| The Acting President: Actually, what we are discussing now is the second agenda item listed in the Journal. | Исполняющий обязанности Председателя: Фактически мы сейчас обсуждаем второй пункт повестки дня из списка, указанного в «Журнале». |
| Actually the first time he went to the police by himself | фактически, в первый раз он пошел в полицию сам |
| Actually, these excesses were committed in front of CIS peacekeepers, who did nothing to protect peaceful civilian people - by the way, not for the first time. | Фактически, эти эксцессы имели место в присутствии миротворцев СНГ, которые ничего не сделали для защиты мирных граждан - кстати не в первый раз. |