As stated in paragraph 10 above, OIOS is concerned that these exceptions were actually not needed in most cases. |
Как указано в пункте 10 выше, УСВН обеспокоено тем, что в большинстве случаев эти исключения были фактически не нужны. |
This amount is significantly higher than the $229.6 million of expenditure actually incurred in 2008. |
Эта сумма намного превышает сумму расходов в размере 229,6 млн. долл. США, фактически понесенных в 2008 году. |
Broad frameworks had not necessarily been consistent or adequately captured what UNDP actually planned and executed at the country level. |
Общие положения не обязательно соответствовали или адекватно отражали те мероприятия, которые были фактически запланированы ПРООН и осуществлялись ею на страновом уровне. |
Little progress has been made in sub-Saharan Africa, where the number of underweight children has actually increased. |
Лишь незначительный прогресс был достигнут в субсахарских странах Африки, где число детей с недостаточным весом фактически возросло. |
The Crimes Act 1961 makes incitement to commit an offence a crime, whether or not that crime has actually taken place. |
Согласно Закону о борьбе с преступностью 1961 года, подстрекательство к совершению правонарушения является преступлением, независимо от того, было ли правонарушение фактически совершено. |
A. Lukashenka stated that he had been actually carrying presidential election campaign starting from 10 September 2001. |
А. Лукашенко заявил, что фактически ведет предвыборную президентскую кампанию с 10 сентября 2001 года. |
Unfortunately, not all the projects devised have actually been implemented since the Monuments Plan was adopted in 1990. |
К сожалению, не все разработанные проекты были фактически осуществлены после принятия Плана действий по охране памятников в 1990 году. |
However, following the 1993 SNA, the national accounts should describe the economic environment as it actually is. |
Однако в соответствии с СНС 1993 года рекомендуется, чтобы национальные счета отражали экономическую деятельность такой, какой она фактически являются. |
The economic behaviour of households and enterprises is based on the relative prices and costs actually existing in society. |
Экономическое поведение домашних хозяйств и предприятий основывается на относительных ценах и издержках, фактически существующих в обществе. |
It appears that this type of underreporting is actually very similar to that described in connection with collective farms. |
Представляется, что этот тип занижения отчетных данных фактически очень похож на описанную выше ситуацию с участием членов коллективных хозяйств. |
Digging of this tunnel has actually begun in the area. |
Строительство тоннеля в этом районе фактически началось. |
UNICEF welcomes the report, as its release actually coincides with UNICEF activities in the area of KM/KS. |
ЮНИСЕФ приветствует этот доклад, поскольку его выпуск фактически отражает деятельность ЮНИСЕФ в области управления знаниями/обмена знаниями. |
For employees having reduced working day only the hours actually worked are taken into account. |
По работникам с сокращенным рабочим днем учитываются только фактически отработанные часы. |
All rents and rentals actually paid are included in other current costs. |
Фактически выплачиваемая арендная плата и суммы арендной платы полностью включены в прочие текущие расходы. |
This is the case where so few dwellings are rented that rents actually paid cannot be regarded as typical. |
Например, в случае, когда внаем сдается столь мало жилищ, что фактически уплачиваемая квартирная плата не может считаться типичной. |
Attacks within Pakistan that violate our sovereignty actually serve to empower the forces against which we fight together. |
Удары на территории Пакистана, нарушающие наш суверенитет, фактически лишь на руку тем силам, против которых мы вместе боремся. |
In some countries, the situation is actually getting worse, especially where health is concerned. |
В некоторых странах ситуация фактически ухудшается - особенно в том, что касается здравоохранения. |
The developing world was, incidentally, asked to actually liberalize capital markets. |
Развивающимся странам, между прочим, было фактически предъявлено требование либерализовать их рынки капиталов. |
In some places, the international legal framework and other international commitments to combat racism had actually been eroded. |
В некоторых местах международно-правовая база и другие международные обязательства в области борьбы с расизмом фактически прекратили свое существование. |
It is conceived as indirect involvement because the company itself does not actually carry out the abuse. |
Такое соучастие рассматривается как непрямое участие, поскольку сама компания фактически не совершала этого нарушения. |
Sometimes, commissions are announced with great fanfare, but an inquiry never actually begins its work. |
Порой комиссии учреждаются с большой помпой, но расследование фактически так и не начинается. |
Today gender and legal review of legislation is actually being implemented. |
В настоящее время фактически осуществляется гендерно-правовая экспертиза законодательства. |
However, the Covenant was actually invoked at all levels of the justice system. |
Вместе с тем, положения Пакта фактически применяются на всех уровнях системы правосудия. |
It is not known how much of the budgetary allocation at Local Government level is actually allocated to women. |
Неизвестно, сколько бюджетных средств на уровне местного самоуправления фактически предназначено для женщин. |
They actually end up losing everything. |
В конечном итоге они фактически теряют все. |