| He noted, however, that, far from recommending reductions in the volume of documentation, delegations had actually requested more reports. | Он отмечает, однако, что вместо того, чтобы рекомендовать сократить объем документации, делегации, напротив, фактически просят подготовить больше докладов. |
| Solution of the existing problems was not made easier by attempts to make Article 50 say more than it actually did. | Решение существующих проблем не было облегчено попытками сказать в статье 50 больше, чем там фактически говорится. |
| Satisfaction should include prosecution of those individuals who had helped prepare a State crime or who had actually committed it. | Удовлетворение должно включать в себя судебное преследование тех лиц, которые содействовали в подготовке преступления государства или которые фактически совершали его. |
| The draft articles as a whole dealt with jurisdictional immunities, while articles 18 and 19 actually concerned measures of execution. | Проекты статей в целом связаны с юрисдикционными иммунитетами, в то время как статьи 18 и 19 фактически касаются исполнения решения. |
| It believed that unilateral trade measures purportedly taken to protect the environment actually jeopardized the objectives of sustainable development. | Она считает, что односторонние торговые меры, принимаемые специально с целью охраны окружающей среды, фактически ставят под угрозу цели устойчивого развития. |
| The Board had actually eliminated the post of Deputy Director-General in order to reduce the size of the agency's bureaucracy. | Совет фактически упразднил должность заместителя Генерального секретаря в целях уменьшения бюрократического аппарата учреждения. |
| That is actually the only reason why they are not exercising the minority rights they are guaranteed. | Фактически это единственная причина, по которой оно не осуществляет гарантируемых ему прав меньшинств. |
| (b) The resources will be provided only as reimbursement for services actually provided by the agencies. | Ь) ресурсы будут выделяться только в качестве возмещения за услуги, фактически оказанные учреждениям. |
| However, annual growth rates actually achieved in past cycles have fallen short of their targets. | Однако годовые темпы роста, фактически достигнутые в последние циклы, были ниже соответствующих целевых показателей. |
| Well, it's actually a former planet. | Ну, фактически это бывшая планета. |
| A few more years of training, and you might actually pose a threat. | Ещё пару лет тренировок и фактически, ты будешь представлять угрозу. |
| Well, actually there are two people who are members of the Bilderberg club... | Фактически есть два человека, которые являются членами клуба Билдерберг... |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
| But actually, it's a quite accurate description. | Но, фактически, это весьма точное описание. |
| And actually, they know how to transform science and facts into compelling messages. | И фактически они знают, как преобразовать науку и факты в убедительные обращения. |
| People with colored hearing actually see colors when they hear the sounds of words or letters. | Люди с цветным слухом фактически видят цвета, когда они слышат звуки слов или букв. |
| Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector or the guest worker program is actually human trafficking. | Заметьте, ничто из того, что я рассказываю об этом аграрном секторе или программе иностранных работников, фактически не является торговлей людьми. |
| The amount of staff actually deployed will also impact on other items such as the number of vehicles which are needed. | Численность фактически размещенного персонала также будет влиять и на другие позиции, такие, как количество требуемых автомашин. |
| The concept rests on the assumption that the goods and services selected for comparison are actually comparable in the different countries. | Эта концепция базируется на предположении о том, что отобранные для сопоставления товары и услуги фактически сопоставимы в разных странах. |
| You didn't actually see her fall. | Ты фактически не видел ее падение. |
| Yet, while the demand for training and technical assistance was increasing sharply, the availability of funds had actually diminished. | Однако в то время, как спрос на подготовку кадров и техническую помощь резко возрастает, имеющиеся в наличии средства фактически сократились. |
| In the first place, the fundamental act of nationalization was actually a response to United States economic aggression against Cuba. | Прежде всего, акт национализации как таковой был, фактически, ответом на экономическую агрессию Соединенных Штатов против Кубы. |
| But, actually, we had to postpone this date several times because over 25 per cent of the students could not come. | Однако фактически нам пришлось еще несколько раз продлевать эти сроки, поскольку больше 25 процентов студентов приехать не смогли. |
| You might be the only father in America who's actually encouraging his daughter's dating life. | Ты наверно единственный американский отец, который фактически поощряет любовные похождения своей дочери. |
| In some cases, the central government's activity has been actually paralysed due to the absence of consensus among rival groups. | В некоторых случаях деятельность центрального правительства фактически оказалась парализована в результате разногласий среди соперничающих групп. |