The Procurement Assistants will be located in the vendor registration sub-unit and process the anticipated increase in vendor management activities. |
Помощники по закупкам будут находиться в подгруппе по вопросам регистрации поставщиков и заниматься организацией работы с поставщиками, объем которой предположительно возрастет. |
The pace of these activities should not decrease. |
Темпы этой работы не должны снижаться. |
Partner sub-agreements include performance frameworks intended to link the objectives and activities of a project with appropriate indicators and targets to assess performance. |
Соглашения по подпроектам с партнерами содержат таблицы ожидаемых результатов, предназначенные для увязки целей и мероприятий данного проекта с соответствующими показателями и ориентирами и позволяющие оценивать результаты работы. |
In order to ensure good oversight of partner activities, it is important that UNHCR obtain sufficient and reliable information on partner performance. |
Для осуществления эффективного надзора за деятельностью партнеров важно, что УВКБ получало достаточный объем достоверной информации о результатах работы партнеров. |
Detailed project workplans, including specifications of activities, deliverables, milestones and the overall project schedule should be prepared and closely monitored. |
Необходимо подготовить подробные планы работы по проекту, включающие детальную информацию о деятельности, ее результатах, конкретных показателях и общем графике реализации проекта и пристально следить за их осуществлением. |
Each division under the Strategy prepared detailed workplans to implement the key activities and achieve the proposed benefits. |
Каждое участвующее в осуществлении стратегии подразделение составило подробный план работы по осуществлению важнейших мероприятий и реализации предполагаемых выгод. |
These activities are often part of IPU's work in cooperation with the United Nations and its Peace-building Commission. |
Эти виды деятельности часто являются частью работы, проводимой МПС в сотрудничестве с Организации Объединенных Наций и ее Комиссией по миростроительству. |
The strategy will be put into effect through selected activities set out in the annual programme of work and its consolidated budget. |
Стратегия будет проводиться в жизнь путем осуществления выборочных мероприятий, предусмотренных в годовой программе работы и в его сводном бюджете. |
This report assesses the principles, criteria and guidelines governing corporate sponsorship activities with an objective of reducing risks and enhancing the coherence of such activities throughout the system. |
В данном докладе содержится оценка принципов, критериев и руководящих указаний, регулирующих порядок работы с корпоративными спонсорами, проведенная в целях сокращения рисков и повышения слаженности такой работы в масштабах всей системы. |
While the activities of the Security Council were indeed extensive during the reporting period, as in previous years its annual report lacks a substantive analysis of those activities and their impact. |
За отчетный период Совет Безопасности действительно выполнил большую работу, однако, как и в предыдущие годы, его ежегодному докладу не хватает предметного анализа этой работы и ее последствий. |
Such an approach is applied to many of the activities envisaged in the programme of work for 2009-2010 whose structure and content reflect a major effort towards the optimization of the Committee's activities. |
Такой подход применяется ко многим мероприятиям, предусмотренным в программе работы на 20092010 годы, структура и содержание которой являются итогом значительных усилий по оптимизации деятельности Комитета. |
This cross-cutting approach adopted throughout the project explains why the population and the authorities supported the proposed activities and also explains the sustainable nature of the activities. |
Этот комплексный подход, использованный в течение всего проекта, и объясняет ту поддержку, которую население и местные власти оказывали предлагаемым в рамках проекта мероприятиям, а также обусловливает долгосрочную эффективность проделанной работы. |
All operations have indicated the expected impact of the activities they plan, specifying the extent to which those activities will address needs and remedy gaps for each population of concern. |
Все операции указали ожидаемое воздействие запланированной ими деятельности с уточнением степени удовлетворения потребностей в результате проведения этой работы и восполнения пробелов для каждой категории подмандатных лиц. |
To illustrate, if 10,000 staff members save one hour of time a week using ECM, the United Nations would have per year an additional 660,000 hours, or 218 person-years, for other activities or doing essential activities in more depth. |
В качестве примера можно отметить, что если 10000 сотрудников сэкономят один час в неделю за счет применения УОР, то это высвободит для Организации Объединенных Наций дополнительно 660000 часов в год, или 218 человеко-лет, для других видов деятельности или более углубленной работы в основных сферах. |
The Prosecutor provided information to the Council on the activities of his office with regard to Darfur and summarized his planned activities for the next six months. |
Прокурор информировал Совет о работе его Канцелярии по Дарфуру и кратко изложил свой план работы на следующие шесть месяцев. |
The work programme sets out the scope of activities related to Article 6, and provides the basis for action by presenting a non-exhaustive list of activities that Parties could undertake, taking into account national circumstances and priorities. |
Данная программа работы определяет охват деятельности, связанный со статьей 6, и обеспечивает основу для действий путем изложения неисчерпывающего перечня мероприятий, которые Стороны могли бы осуществить с учетом своих национальных обстоятельств и приоритетов. |
Law enforcement agencies in two States coordinate activities to a high degree and five States coordinate some of their activities. |
Правоохранительные органы в двух государствах обеспечивают высокий уровень координации работы, в пяти государствах обеспечивается координация определенных видов деятельности. |
He therefore failed to see how the Committee's activities could be described as not transparent; moreover, it was seeking to encourage similar transparency and parallel activities in other treaty bodies. |
Поэтому трудно понять, почему может идти речь о нетранспарентности работы Комитета; более того, Комитет добивается аналогичной транспарентности и параллельности в работе от других договорных органов. |
Areas which require strengthening are biennial evaluation of subprogrammes' technical cooperation activities, and monitoring and reporting on the technical cooperation activities. |
К областям работы, требующим укрепления, относятся двухгодичная оценка деятельности по техническому сотрудничеству подпрограмм и мониторинг деятельности по техническому сотрудничеству и предоставление соответствующей отчетности. |
Activities relating to enterprise development are currently being carried out by many international organizations; these activities vary widely in scope and focus. |
В настоящее время проблемой развития предпринимательства занимается целый ряд международных организаций; эта деятельность в значительной степени варьируется по сфере охвата и главным направлениям работы. |
Periodic reviews of the activities of the database administrator will be conducted and documented accordingly. |
Будут проводиться периодические проверки работы администраторов баз данных, и результаты этих проверок будут соответствующим образом документироваться. |
On 27 March 2012 the Working Group met to consider its activities for 2012 as proposed by the Chair. |
27 марта 2012 года Рабочая группа провела совещание с целью рассмотреть предложения Председателя, касающиеся ее работы в 2012 году. |
China issued a white paper providing an overview of its South-South activities. |
Китай опубликовал белый документ с обзором своей работы по линии Юг-Юг. |
The review also recommended that UNIFIL strengthen its coordination of public outreach activities. |
Участники обзора рекомендовали также ВСООНЛ усилить координацию своей работы с населением. |
The NPD in Azerbaijan benefits from the related activities implemented by ECE and OECD. |
НДП в Азербайджане может извлекать преимущества из соответствующей работы, проводимой ЕЭК, а также ОЭСР. |