| With regard to UN-Habitat's fund-raising activities, she expressed concern at the imbalance in the levels of core and non-core funding. | Касаясь работы ООН-Хабитат по привлечению средств, оратор выражает обеспокоенность по поводу несоответствия уровней основного и неосновного финансирования. |
| We also express our gratitude to the delegation of Syria, whose activities helped us to successfully complete work last year. | Мы выражаем также признательность делегации Сирии, деятельность которой способствовала успешному завершению нашей работы в прошлом году. |
| This timetable of activities is of course subject to certain readjustments which will depend on our consultations on the work programme. | Этот график деятельности, разумеется, подлежит определенным корректировкам, которые будут зависеть от наших консультаций по программе работы. |
| The Committee was therefore obliged to examine gender-related dimensions of torture and ill-treatment in its monitoring activities. | Это налагает на Комитет обязательство рассматривать гендерную перспективу пыток и плохого обращения в рамках своей работы по отслеживанию принимаемых мер. |
| That programme provides for preventive work within target groups counselling activities, and other measures. | Эта программа предусматривает проведение профилактической работы в целевых группах, консультационные мероприятия и ряд других мер. |
| This document is exhaustive and reflects the importance of the Council's activities during the period under review. | Данный документ носит исчерпывающий характер и отражает всю важность проделанной Советом работы за отчетный период. |
| The present report provides a summary of activities undertaken by the independent expert since the submission of her previous annual report. | В настоящем докладе содержится резюме работы, проделанной независимым экспертом после представления ее предыдущего годового доклада. |
| The SPT's activities in the field required specific skills that could be effectively acquired and strengthened only through continuity. | Для работы, которую ППП выполняет на местах, требуется особая квалификация, которая может реально приобретаться и укрепляться только по мере накопления опыта. |
| The group had to recognise that it could not develop complete possible solutions in the context of its activities during the Joint Meeting. | Группа была вынуждена признать, что она не смогла выработать возможные всеобъемлющие решения в процессе ее работы в ходе сессии Совместного совещания. |
| The objective of all activities described under the four action areas is to mainstream work at the job centres. | Целью всей деятельности, описанной в соответствии с этими четырьмя направлениями работы, является учет гендерной проблематики. |
| Municipal Women's Offices were assisted with the preparation of work plans and in their municipal activities. | Содействие муниципальным отделам по делам женщин в подготовке планов работы и в деятельности на муниципальном уровне. |
| We continue to believe that there is a need for in-depth consideration of the Council's activities and a genuine political analysis of its work. | Мы по-прежнему считаем, что необходимо глубоко изучить деятельность Совета и провести подлинный политический анализ его работы. |
| The SPT considers the development of working methods as an essential part of its ongoing activities. | ППП рассматривает совершенствование методов работы как важнейшее направление своей текущей деятельности. |
| A regulation was issued in 2003 on the activities of private agencies which recruit foreigners for employment in residential homes. | В 2003 году был принят регламент о деятельности частных агентств, нанимающих иностранцев для работы в жилых домах. |
| The agencies in question agreed to hold regular meetings, share updates on developments and participate in activities connected to the Review Conference. | Указанные учреждения решили проводить регулярные совещания, обмениваться новой информацией о ходе работы и участвовать в деятельности, связанной с проведением Конференции по обзору. |
| Effective regulation and close monitoring by the State of private sector activities, including financial and building companies, is required. | Требуется эффективное регулирование государством работы частного сектора, в том числе финансовых и строительных компаний, а также тщательный контроль их деятельности. |
| Please also indicate the resources, activities and results of such institutions. | Просьба также рассказать о ресурсах, деятельности и результатах работы таких учреждений. |
| Area 3: Expanding poor people's opportunities for employment and income-generating activities; | направление З: расширить для бедных возможности получения работы и доступа к приносящим доход видам деятельности; |
| They have also been lobbying for the establishment of a dedicated centre for such activities. | Эти фонды также активно выступали за создание специализированного центра для работы на данном направлении. |
| It asked for more information about the activities of the Office of the Ombudsperson for Children, and the Government's assessment of its work. | Они просили представить дополнительную информацию о деятельности Управления уполномоченного по правам детей и оценку правительством своей работы. |
| The PBC's readiness to improve its work assures us that it will vigorously strengthen its peacebuilding activities. | Готовность КМС повышать качество своей работы позволяет нам надеяться, что она будет активно наращивать свою деятельность в области миростроительства. |
| The posts are requested in view of the increase in the workload related to the procurement activities of peacekeeping missions. | Эти должности испрашиваются ввиду увеличения объема работы, связанной с закупочной деятельностью для миссий по поддержанию мира. |
| The scope of the questionnaire inventory was extended over time to include over 400 data-collection activities by about 20 international agencies. | Постепенно в этот перечень вопросников были включены свыше 400 направлений работы по сбору статистических данных примерно 20 международных организаций. |
| These pollutants are by-products of industrial and mining activities, and from burning of fossil fuels for energy and transport. | Эти загрязняющие вещества являются побочными продуктами, образующимися на промышленных предприятиях и горнорудном производстве, а также в результате сжигания ископаемых видов топлива для получения электроэнергии и обеспечения работы транспорта. |
| The Strategy would also provide synergies within the secretariat and among the various types of activities and ensure a better field presence. | Стратегия обеспечит также синергическое увязывание работы секретариата и различных направлений деятельности и будет способствовать расширению присутствия на местах. |