| Delays and backlogs are expected in the activities enumerated below: | Ожидаются задержки и скапливание работы по следующим мероприятиям: |
| This process entailed an in-depth review of the programme of work and refocusing of activities on the priority areas of environment, transport, statistics and trade. | Этот процесс включал углубленный обзор программы работы и переориентацию деятельности на такие приоритетные области, как окружающая среда, транспорт, статистика и торговля. |
| There was not such a great need for additional consultant work, and resources should be redistributed to other meaningful activities designed to support real capacity-building in LDCs. | Потребность в дополнительной консультативной деятельности не является уж столь большой, и поэтому ресурсы следует переориентировать на другие полезные направления работы, призванные содействовать реальному укреплению потенциала в НРС. |
| One way, therefore, to provide full coverage of the two-year period of activities is to prepare the progress report later in the year. | Поэтому одним из вариантов обеспечения полного охвата мероприятий за двухгодичный период является подготовка доклада о ходе работы на более позднем этапе года. |
| The Committee took note of the work carried out by the Transport Study Centre for the Western Mediterranean and endorsed planned activities for its future work. | Комитет принял к сведению результаты работы, проведенной Центром транспортных исследований для Западного Средиземноморья, и одобрил планы его будущей деятельности. |
| Preliminary estimate to accommodate the programme of activities of the International Trade Centre UNCTAD/WTO during the biennium 2010-2011 | Предварительная смета расходов по финансированию программы работы Центра ЮНКТАД/ВТО по международной торговле на двухгодичный период 2010-2011 годов |
| In its activities, the latter interacted with international observers, including those deployed for the first time by the Pacific Islands Forum. | Последняя в ходе своей работы взаимодействовала с международными наблюдателями, в том числе с теми, кто впервые был направлен Форумом тихоокеанских островов. |
| The finance section can close the outstanding activities and remove the inactive trust funds from the system only after receipt of the signed final project revisions from the fund managers. | Финансовая секция может прекратить незавершенные работы и вывести пассивные фонды из системы только после получения от управляющих фондами подписанных окончательных заключений о ревизии проектов. |
| The Commission stressed that changing the manner of remunerating commissioners 11 years into the programme would be likely to imperil the orderly and timely completion of its activities. | Компенсационная комиссия подчеркнула, что изменение подхода к выплате вознаграждения уполномоченным через 11 лет после начала осуществления программы может помешать упорядоченному и своевременному завершению ее работы. |
| To support the activities of the Ministry's Centre for Political Studies and Centre for Legal Studies in matters within its competence. | Поддержка работы Центра политических исследований и Центра правовых исследований министерства в областях, входящих в его компетенцию. |
| However, their activities are not sufficiently coordinated; they do not address the whole range of biodiversity issues and use different parameters and data-collection techniques. | Однако выполняемые ими работы недостаточно скоординированы, не полностью охватывают проблематику биоразнообразия, используют различные параметры и методы сбора данных. |
| The activities involved are expected to be carried out as part of each department's programme of work, as normal management practice. | Предполагается, что соответствующая деятельность будет осуществляться в рамках программы работы каждого департамента в качестве обычного процесса управления. |
| The workplan for the biennium 2008-2009 defines in detail the tasks to be carried out under each of the 11 activities for 2008 and 2009. | В плане работы на двухгодичный период 2008-2009 годов подробно определены задачи, которые надлежит решить по каждому из 11 направлений деятельности на 2008 и 2009 годы. |
| In addition, displacement from the formal sector pushes people into informal sector activities, which may increase supply but potentially reduce incomes. | Кроме того, потеря работы в официальном секторе вынуждает людей искать работу в неофициальном секторе, что может увеличить предложение, но потенциально сократить поступления. |
| A progress report will provide advance information on the new strategy being developed for activities under the UNIDO global forum function, including research. | В докладе о ходе работы будет представлена предварительная информация о разработке новой стратегии мероприятий ЮНИДО в рамках функции глобального форума, включая исследования. |
| A detailed survey of those activities will be presented by the Mexican delegation at a meeting to be held parallel to the work of the First Committee. | Подробное описание этой деятельности будет представлено мексиканской делегацией на совещании, которое состоится в период работы Первого комитета. |
| We hope too that the activities of the four working groups that were recently established will enhance the effectiveness of the Committee's efforts in key areas of its work. | Рассчитываем также, что деятельность недавно созданных Комитетом четырех рабочих групп повысит эффективность усилий этого органа на ключевых направлениях его работы. |
| Under this agreement, Tacis funds will be made available for the implementation of core activities under the Working Group's work plan. | В соответствии с этим соглашением в рамках программы ТАСИС будут предоставлены средства на финансирование основных мероприятий, осуществляемых в соответствии с планом работы Рабочей группы. |
| The additional requirements were attributable to expenditures related to office supplies, rental of equipment and rental of premises in connection with the continuation of the Procurement Task Force activities. | Дополнительные потребности обусловлены возникновением расходов, связанных с закупкой конторских принадлежностей и арендой оборудования и помещений в связи с продолжением работы Целевой группы по закупочной деятельности. |
| The workplan and budget form part of a joint programme document, which also details roles and responsibilities of partners in coordinating and managing the joint activities. | План работы и бюджет являются частью совместного программного документа, в котором также определены роль и ответственность партнеров в координации и осуществлении совместных мероприятий. |
| The purpose of such a work programme would be to provide a clear sense of purpose and a mechanism for identifying and setting priorities for the activities. | Эта программа работы должна обеспечивать четкое понимание поставленных целей и предусматривать создание механизма для определения и установления приоритетов деятельности. |
| Welcomes any additional contributions towards activities under the work programme of the Convention; | приветствует любые дополнительные взносы на деятельность, предусмотренную в программе работы Конвенции; |
| Courts may adopt guidelines, such as the Court-to-Court Guidelines, to coordinate their activities, foster efficiency and ensure stakeholders in each State are treated consistently. | Суды могут принимать руководящие принципы, подобные Принципам сношений между судами, для координации своей деятельности, повышения эффективности своей работы и обеспечения согласованного режима в отношении сторон в каждом государстве. |
| When simultaneous activities are included in the analysis, women's total work time is considerably higher than men's. | Анализ сочетания трудовой деятельности и работы по дому показывает, что общая продолжительность рабочего времени женщин намного превосходит аналогичный показатель для мужчин. |
| This contribution does not necessarily imply additional activities, but rather the mainstreaming of the Millennium Declaration perspective into the on-going ECE programme of work. | Этот вклад необязательно предполагает дополнительные виды деятельности, а скорее означает интеграцию видения, отраженного в Декларации тысячелетия, в существующую программу работы ЕЭК. |