| In addition, various organizations have a policy of reaching out to young people and adults from a range of cultures, as part of their regular activities. | С другой стороны, ряд организаций в рамках своей обычной работы проводят мероприятия, нацеленные на охват молодежи и взрослого населения различного происхождения. |
| The Statistical Commission agreed with the proposed programme of activities for the newly created Section, including its outreach efforts and the support for national statistical capacity-building programmes. | Статистическая комиссия согласилась с предлагаемой программой работы вновь созданной Секции, включая ее усилия по распространению информации и поддержке программ создания национального потенциала в области статистики. |
| Support NGO networking activities to disseminate examples of best practices; and | поддержка работы по налаживанию связей между НПО в целях распространения передового опыта в области наилучшей практики; и |
| Experts noted that the current range of activities related to forests had emerged from the IPF/IFF processes and from the international arrangement on forests. | Эксперты отмечали, что нынешние масштабы деятельности в области лесов сформировались на основе процессов МГЛ/МФЛ и по результатам работы международного механизма по лесам. |
| It summarizes lead actors' plans for implementing the international activities under POJA for which they have taken responsibility, including objectives for the period, work methods and time schedules. | В представленном документе содержится краткая информация о разработанных ведущими участниками планах по осуществлению в рамках ПСД видов международной деятельности, за выполнение которых они взяли на себя ответственность, а также о задачах, поставленных на этот период, методах и графике работы. |
| Based on the work of the first phase of the project, new activities are being planned and carried out with funds from EU. | С учетом работы, проделанной в ходе первого этапа проекта, планируются новые мероприятия, которые осуществляются за счет средств ЕС. |
| However, within its limited financial resources, the Institute executed a number of significant activities of its approved work programme for the benefit of the African countries. | И все же, в рамках своих ограниченных финансовых ресурсов Институт выполнил ряд важных мероприятий в соответствии со своей утвержденной программой работы в интересах африканских стран. |
| Reintegration activities provided returnees opportunities for income generation, created access to land and supported them with seeds, fertilizer, livestock and microcredit schemes. | Деятельность в области реинтеграции давала репатриантам возможность получать доход от своей работы, открывала доступ к земле и позволяла обеспечить их семенным материалом, удобрениями, скотом и наладить предоставление микрокредитов. |
| The activities of the Inter-secretariat Working Group on Forest Sector Statistics were welcomed, as they reduced the reporting burden on countries. | Была дана высокая оценка деятельности Межсекретариатской рабочей группы по статистике лесного сектора, поскольку она позволила сократить объем работы, которую приходится выполнять странам в связи с представлением информации. |
| OIOS assessed the preparations being made for phasing out the Commission's activities and identified additional steps needed to ensure the efficient completion of its operations. | УСВН провело обзор хода подготовки к поэтапному свертыванию деятельности Комиссии и наметило дополнительные меры по обеспечению эффективного завершения Комиссией работы. |
| The approved funded activities of the Institute's work programme were implemented in a timely manner, as planned, and steps were taken to ensure quality performance. | В соответствии с утвержденными финансовыми средствами мероприятия по Программе работы Института осуществлялись своевременно и согласно планам, и были приняты меры для обеспечения качества выполняемой работы. |
| These activities are of special importance for the prioritisation of the EFSOS programme among the other TC/EFC work areas and for the allocation of Timber Section resources to EFSOS. | Эти мероприятия имеют особое значение для определения приоритетности программы ПИЛСЕ среди других направлений работы КЛ/ЕЛК и выделения ресурсов Секции лесоматериалов на ПИЛСЕ. |
| Despite these significant achievements, biological diversity is still being destroyed by human activities at unprecedented rates and, consequently, much remains to be done. | Несмотря на эти важные достижения, биологическое разнообразие по-прежнему разрушается беспрецедентными темпами в результате деятельности человека, и поэтому предстоит проделать большой объем работы. |
| Such activities are particularly relevant in the context of developing a programme of work and the implementation of such a programme. | Такая деятельность имеет особо актуальный характер в контексте разработки и осуществления программы работы. |
| The Committee's joint activities, especially the work undertaken by task managers and task forces, are implemented by members over and above their regular work programme, and without any budgetary allocation. | Совместные мероприятия Комитета, особенно работа, проводимая кураторами и целевыми группами, осуществляется членами помимо их регулярной программы работы в отсутствие каких-либо бюджетных ассигнований. |
| The ad hoc joint working group had noted current joint activities among the three conventions and encouraged that work to continue. | Специальная совместная рабочая группа приняла к сведению текущие мероприятия, совместно осуществляемые тремя конвенциями, и призвала к продолжению этой работы. |
| As President, its chief priority would be to resume the activities of the Conference, which had been paralysed by a lack of consensus on the programme of work. | Главной задачей для Бельгии как председательствующей страны будет возобновление деятельности Конференции, которая была парализована отсутствием консенсуса в отношении программы работы. |
| The current staffing model indicates that the output is 36 work-months for each of the approved three P-4 Security Coordination Officers for both field and Headquarters activities. | При нынешнем штатном расписании сотрудники по координации вопросов безопасности на каждой из трех утвержденных должностей класса С-4 обеспечивают 36 человеко-месяцев работы применительно к обязанностям как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
| Measures include employment training, on-the-job training, workplace introduction and various job-seeker activities. | Эти меры включают в себя производственное обучение, обучение по месту работы, стажировку и различные мероприятия для лиц, ищущих работу. |
| In order to revitalize the three-day core meeting, interested Subcommittee member organizations would be requested to submit two-page summaries of current and future activities with a view to promoting inter-agency cooperation. | Для активизации работы трехдневного основного совещания заинтересованным организациям, входящим в Подкомитет, будет предложено представить двухстраничные резюме текущей и будущей деятельности в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству. |
| Health education was an integral part of the school curriculum, and a panel of experts had been established to develop relevant teaching materials, coordinate activities and train teachers. | Санитарное просвещение является составной частью школьной программы, и создана специальная группа экспертов для разработки соответствующих учебных пособий, координации работы и подготовки учителей. |
| Forwarding the identified issues relating to technical and methodological issues for consideration under activities of the Nairobi work programme. | м) препроводить выявленные вопросы, имеющие технический и методологический характер, на рассмотрение в связи с деятельностью в рамках Найробийской программы работы. |
| For example, recovery activities such as road building are developmental in nature and are carried out by agencies as part of their mandated work. | Например, мероприятия в области восстановления, такие, как сооружение дорог, по своей сути способствуют развитию и осуществляются учреждениями в рамках проводимой ими в соответствии с мандатами работы. |
| The Global Mechanism's policies, operational modalities and activities are currently well positioned to deliver on the programme of work outlined in the draft strategy. | Сейчас политика, условия функционирования и деятельность Глобального механизма таковы, что вполне позволяют добиться результатов при реализации программы работы, предусмотренной в проекте стратегии. |
| Encourage the Parties to carry out the activities under the new work-plan efficiently and constructively; | призываем Стороны обеспечить эффективное и конструктивное осуществление деятельности, предусмотренной в рамках нового плана работы; |