It also welcomed the recent indication that the Committee would be prepared to take a fresh look at its work and future activities, in particular in relation to the administering Powers. |
Она также приветствует недавние сообщения, свидетельствующие о том, что Специальный комитет будет готов провести под новым углом зрения обзор как своей нынешней работы, так и своей будущей деятельности, и в частности в плане отношений с управляющими державами. |
In its last report, the Advisory Committee had commented on the efficiency, accountability and auditing of activities of implementing partners which executed programmes on behalf of funding agencies. |
В своем последнем докладе Консультативный комитет изложил свои замечания по поводу эффективности работы, подотчетности и проверки деятельности партнеров, которые осуществляют программы от имени финансирующих учреждений. |
c) Direct sponsorship on a voluntary basis by countries of particular activities in the work plan. |
с) прямое финансирование странами на добровольной основе конкретных мероприятий, предусмотренных в плане работы. |
(+) Avoided costs associated with mine rescue and related activities |
+) экономия расходов на горноспасательные работы и связанные с ними мероприятия; |
Support activities aimed at securing a return to normal administrative, economic and social relations. |
заявляют о своей поддержке действий, направленных на нормализацию работы административных органов, экономики и общественной жизни, |
1.5 The bill regulating the activities of non-profit organizations is still under consideration and the inter-agency committee has not yet produced a complete outline of its provisions. |
1.5 Проект закона о регулировании деятельности благотворительных организаций все еще находится на этапе рассмотрения, и Межведомственная комиссия пока не завершила работы над составлением его положений. |
The programme targets marginalized children and youth through diversified activities such as library, arts and crafts, child rights and computer training. |
Соответствующая программа осуществляется в интересах социально незащищенных детей и молодежи и предусматривает проведение различных мероприятий, в частности организацию работы библиотеки и кружков рукоделия, изучение прав ребенка и повышение компьютерной грамотности. |
The activities initiated jointly by the Department of Economic and Social Affairs and UNESCO have laid a solid foundation for expanded work in the future. |
Эта деятельность, начатая совместно Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕСКО, заложила солидную основу для расширения работы в будущем. |
In May 1998, the Economic Planning Agency published its estimate of the monetary value of housework, social activities and other unpaid work. |
В мае 1998 года Управление экономического планирования опубликовало данные, касающиеся оценки труда в домашнем хозяйстве в денежном выражении, общественной и другой неоплачиваемой работы. |
In undertaking its mandated protection and assistance activities, UNHCR is also committed to promoting and implementing a working culture characterized by integrity, professionalism and trust. |
В ходе осуществления деятельности, предусмотренной мандатом УВКБ в области защиты и помощи, Управление обязуется также развивать и воплощать в жизнь культуру работы, отличительными чертами которой является честность, профессионализм и ответственность. |
No self-evaluation exercises had been carried out by ECA, which some managers justified by introducing impact assessment activities under the results-based budgeting procedures. |
ЭКА не проводила мероприятий по самооценке, что некоторые руководители объясняли началом работы по оценке последствий в рамках бюджетного процесса, ориентированного на результаты. |
Agreement was expressed with the conclusion of the Secretary-General that during the previous biennium, convincing results of the Organization's activities had been demonstrated. |
Были одобрены выводы Генерального секретаря о том, что «в предыдущий двухгодичный период были продемонстрированы убедительные результаты работы Организации». |
In effect, such visits provide opportunities to advocate and embark on the development of specific programmes and cooperation activities with the authorities concerned at the national level. |
В ходе таких поездок создаются практические возможности для информационно - пропагандистской работы и начала разработки конкретных программ и совместных мероприятий с заинтересованными органами на национальном уровне. |
Further refinement of the WP.'s work programme in the interests of the majority of member-countries would require consultations with Government representatives and other parties involved in the activities of the Working Party. |
Дальнейшее совершенствование программы работы РГ. в интересах большинства ее стран-членов потребует проведения консультаций с представителями правительств и другими сторонами, участвующими в деятельности Рабочей группы. |
The activities carried out since the creation of the Working Party in 2000 and the "Proposals for Work to be undertaken" were also taken into account. |
Во внимание были также приняты мероприятия, проведенные с момента создания Рабочей группы в 2000 году, и "Предложения относительно предстоящей работы". |
In addition to the use of the international channels mentioned above, bilateral meetings are often held to exchange experiences and operational know-how as well as information on specific investigation activities. |
Помимо использования упомянутых выше международных каналов, для обмена опытом и методами оперативной работы, а также информацией о конкретных следственных мероприятиях часто проводятся двусторонние совещания. |
An additional amount of $10 million proposed for the period from 1 July to 31 December 2005 for the completion phase is related mainly to appeal activities. |
Дополнительная сумма в размере 10 млн. долл. США, предлагаемая на период с 1 июля по 31 декабря 2005 года для финансирования этапа завершения работы Суда, связана в основном с процедурами апелляции. |
The Human Rights Committee had taken several measures to improve the efficacy of its working methods and coordination of activities with other human rights mechanisms. |
Комитет по правам человека принял ряд мер по повышению эффективности своих методов работы и координации деятельности с другими механизмами в области прав человека. |
Integration of those services with the activities of the core work programmes is crucial to achieving a coordinated thematic intervention in a region rather than a disjointed singular response. |
Интеграция этой деятельности с деятельностью в рамках основных программ работы имеет важное значение для обеспечения скоординированности тематических усилий в регионе в качестве альтернативы разрозненным действиям. |
It received input from a range of activities including: |
Группа получила материалы по итогам работы ряда мероприятий, включая: |
The key performance indicators introduced in previous years are now enabling departments to monitor their programmes more closely and to undertake periodic reviews of budget goals and their reflection in programme activities. |
Основные показатели работы, внедренные за прошлые годы, теперь обеспечили департаменты возможностью более тщательно контролировать свои программы и проводить периодические обзоры целей бюджета и их отражения в деятельности по программам. |
During the period under review, the Centre continued and significantly expanded its activities under its current programmes of work and through the initiation of new projects. |
В отчетный период Центр продолжал осуществлять и значительно активизировал свои мероприятия, предусмотренные его текущими программами работы, в том числе путем реализации новых проектов. |
A number of delegations supported the initiative to create a new subprogramme especially devoted to carrying out subregional activities in South America, based on comparable experiences for Central America and the Caribbean. |
Ряд делегаций поддержали инициативу о создании новой подпрограммы, непосредственно посвященной осуществлению субрегиональной деятельности в Южной Америке на основе соответствующего опыта работы в Центральной Америке и Карибском бассейне. |
UNCTAD also participated actively in a large number of capacity-building activities directly related to the Doha work programme organized by member States, UN regional commissions, other intergovernmental organizations and civil society. |
ЮНКТАД приняла также активное участие в большом числе непосредственно связанных с дохинской программой работы мероприятиях по укреплению потенциала, которые организовывались государствами-членами, региональными комиссиями ООН, другими межправительственными организациями и организациями гражданского общества. |
Both clusters of activities were integrated into a programme of work which also includes their time frames up till the ninth session of the Conference of the Parties. |
Обе группы видов деятельности были включены в программу работы, которая также содержит сроки их выполнения вплоть до девятой сессии Конференции Сторон. |