The session noted the institutional framework of UNCTAD for technical cooperation as part of the three pillars of UNCTAD's work - policy analysis, intergovernmental deliberations and operational activities. |
Участники сессии отметили институциональные основы технического сотрудничества ЮНКТАД в качестве одного из компонентов трех главных направлений работы ЮНКТАД - анализа вопросов политики, межправительственных дискуссий и оперативной деятельности. |
She also highlighted a number of activities which the UNCTAD secretariat undertook during the intersession period of the Commission to disseminate the output of ISAR. |
Она осветила также ряд мероприятий, осуществленных секретариатом ЮНКТАД в период между сессиями Комиссии для распространения информации о результатах работы МСУО. |
However, following a review of activities, the Facilities Management Section will not address campus engineering issues, as was previously envisaged. |
Вместе с тем по итогам обзора проделанной работы было принято решение о том, что Секция эксплуатации помещений не будет заниматься вопросами инженерно-технического обеспечения объектов Базы, как это предполагалось ранее. |
I noted that outcomes as per the work plans were linked to outputs, performance indicators, planned activities, time frames and responsible focal points. |
Я отметил, что итоги выполнения планов работы были сопоставлены с достигнутыми результатами, показателями эффективности, запланированными мероприятиями, сроками и деятельностью соответствующих координационных центров. |
UNIDO staff members foster teamwork and coaching within the Organization and encourage joint activities and learning with partner institutions. |
сотрудники ЮНИДО вносят вклад в укрепление коллективной работы и наставничество в рамках Организации и поощряют проведение совместных мероприятий и обучения с учреждениями-партнерами. |
Their support varies from facilitating norm creation and promoting advocacy and knowledge transfer, to more operational activities to assist the Parties to comply with their reporting obligations and facilitate domestic implementation. |
Их поддержка варьируется от содействия в выработке норм и проведения информационно - пропагандистской работы и обмена знаниями до более практической деятельности по оказанию помощи участникам в выполнении теми своих обязательств по представлению докладов и содействию их осуществлению внутри стран. |
During the reporting period, the Regional Centre successfully pursued and completed the revitalization process and implemented activities aimed at consolidating the benefits of that process. |
В ходе рассматриваемого периода Региональный центр осуществлял и успешно завершил процесс активизации своей работы и осуществил мероприятия для закрепления достигнутых результатов. |
The Committee's activities under its two work programmes have been financed entirely from voluntary contributions received from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Sweden. |
Мероприятия Комитета по его двум программам работы финансировались полностью за счет добровольных взносов, полученных от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швеции. |
The structure of the presentation follows the results framework of the approved 2008 - 2009 programme of work and illustrates how supplementary activities are linked to expected accomplishments. |
Структура вспомогательной программы соответствует формату утвержденной программы работы на 20082009 годы и показывает, как эти дополнительные мероприятия увязываются с ожидаемыми результатами. |
Integration of the work of UNEP into African Union activities |
Увязка работы ЮНЕП с деятельностью Африканского союза |
For each of the individual elements in the programme of work detailed information is provided on the mandate, relevant objectives, indicators of achievement, specific activities and expected outputs. |
По каждому отдельному элементу программы работы представлена подробная информация о мандате, соответствующих целях, показателях достижения результатов, конкретных видах деятельности и ожидаемых результатах. |
The Working Party expressed its full support for the Programme's activities aiming to improve sustainability of transport and the Third High Level Meeting on Transport, Environment and Health. |
Рабочая группа выразила полную поддержку деятельности в рамках этой Программы, направленной на обеспечение более устойчивого развития транспорта, а также работы, связанной с третьим Совещанием высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
This performance assessment is based on project activities that are randomly selected using established criteria; |
Такая оценка работы основывается на деятельности по проектам, которая отбирается на выборочной основе с использованием установленных критериев; |
In response to the request of the SBI, the LEG considered which of its work programme activities should take priority in 2008 - 2010. |
В ответ на просьбу ВОО ГЭН рассмотрела вопрос о том, какие из мероприятий в ее программе работы должны быть отнесены к числу первоочередных на период 20082010 годов. |
Organizations publicly commit to undertake their own activities geared towards the objectives of the Nairobi work programme, under a specific area of work. |
Организации публично берут на себя обязательства осуществить свои собственные мероприятия, направленные на реализацию целей Найробийской программы работы в конкретных областях работы. |
In order to remedy the situation, the Ministry of Justice, working in partnership with non-governmental organizations (NGOs), conducted annual evaluations of judges' activities. |
Для исправления этой ситуации министерство юстиции в партнерстве с неправительственными организациями (НПО) проводит ежегодные оценки работы судей. |
According to the report, there are no laws in place to regulate the activities of marriage agencies involved in arranging marriages between Timorese and foreign nationals. |
Как указывается в докладе, не существует никаких законов для регулирования работы брачных агентств, которые занимаются организацией браков между тиморскими и иностранными гражданами. |
Apart from its activities in conflict zones, the World Food Programme provided food support to orphans and vulnerable children as well as to persons affected by HIV/AIDS. |
Помимо работы в зонах конфликта Всемирная продовольственная программа оказывала помощь продовольствием детям-сиротам и уязвимым группам детей, а также лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом. |
According to the Commission's programme of activities, it is hoped that a bill will be in place by the end of 2008. |
С учетом программы работы Комиссии ожидается, что законопроект будет готов к концу 2008 года. |
As part of his activities for the second half of 2008, the Representative plans to carry out an official mission to the Sudan and Kenya. |
В рамках своей работы на второе полугодие 2008 года Представитель планирует посетить с официальным визитом Судан и Кению. |
Engaging organizations in the Nairobi work programme provides a new source of technical expertise, while increasing awareness of Parties' needs and adaptation activities being carried out under the UNFCCC. |
Привлечение организаций к реализации Найробийской программы работы обеспечивает новый источник для получения технических экспертных знаний, что содействует одновременно повышению осведомленности о потребностях Сторон и мероприятиях по адаптации, осуществляемых под эгидой РКИКООН. |
Experts from a number of organizations and institutions and the private sector have actively participated in the implementation of mandated activities under the Nairobi work programme. |
Эксперты из ряда организаций и учреждений и частного сектора активно участвовали в проведении запланированных в рамках Найробийской программы работы мероприятий. |
A number of activities were proposed to be undertaken during the second phase of the work programme, either by the SBSTA or by relevant organizations and institutions. |
Было предложено, чтобы в ходе второго этапа программы работы либо ВОКНТА, либо соответствующие организации и учреждения осуществили ряд видов деятельности. |
The work of the private sector was seen to have the potential to greatly enhance the reach of activities and outputs under the Nairobi work programme. |
Было отмечено, что работа частного сектора может значительно расширить сферу деятельности и результатов согласно Найробийской программе работы. |
Views on further activities under the Nairobi work programme |
Мнения о дальнейшей деятельности по линии Найробийской программы работы |