| Those activities would take another three to six months and would be supported by the Department of Peace-keeping Operations. | В осуществлении этой работы, на которую уйдет еще от трех до шести месяцев, примет участие Департамент операций по поддержанию мира. |
| The method of budgeting for activities which were ultimately carried out by extrabudgetary personnel or by means of extrabudgetary funds was also of concern to the Committee. | Озабоченность у Комитета также вызывает метод финансирования работы, которая в конечном итоге осуществляется "внебюджетными" сотрудниками или за счет внебюджетных средств. |
| Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. | Ее главная цель заключается в распространении - на основе проведения мероприятий по подготовке кадров и налаживанию контактов во всем мире - соответствующей информации и стимулировании динамичного взаимодействия, способствующего повышению эффективности работы по смягчению последствий стихийных бедствий и принятию ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
| There is continuing provision in the future work programme of ILO for the coordination of its activities in the field of poverty alleviation with other United Nations agencies. | В перспективной программе работы МОТ, как и прежде, содержится положение о необходимости согласования деятельности МОТ, направленной на сокращение масштабов проблемы нищеты, с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| With regard to the field level, resolution 46/182 identifies the role of the Resident Coordinator as that of coordination of humanitarian assistance activities. | Что касается работы на местах, то резолюция 46/182 определяет роль координатора-резидента, задачей которого является координация гуманитарной помощи. |
| It is, of course, important that duplication of work be avoided and that the activities of the different agencies, organizations and funds complement each other in an efficient way. | Конечно, важно избежать дублирования работы и обеспечить эффективную взаимодополняемость деятельности различных учреждений, организаций и фондов. |
| The General Assembly, the UNDP Executive Board or the Administrator may establish trust funds and other funds to carry out specific activities and programmes of work. | Генеральная Ассамблея, Исполнительный совет или Администратор ПРООН могут учреждать целевые фонды и другие фонды для осуществления конкретных мероприятий и программ работы. |
| UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. | ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| This increase of activity also required new legislative activities, as it was necessary to formulate a full and appropriate legal setting for the administration of justice. | Такая активизация работы потребовала также новых видов законодательной деятельности в связи с возникновением потребности в формулировании необходимых всесторонних законодательных установлений в целях отправления правосудия. |
| As most of the work would be carried out during the inter-sessional period, he did not foresee any manpower problems for communication activities. | Основная часть работы будет выполняться в течение межсессионного периода, и он считает, что никаких проблем, связанных с ресурсами, необходимыми для рассмотрения сообщений, не возникнет. |
| A distinct but complementary process set into motion by the Secretary-General consists of efficiency reviews to improve the performance and efficiency of the Organization and its activities. | В дополнение к этому Генеральным секретарем был начат отдельный процесс, предусматривающий проведение обзоров эффективности для улучшения результатов работы и повышения действенности Организации и ее мероприятий. |
| The main activities conducted since the last progress report have been the following: | Со времени представления последнего доклада о ходе работы были проведены следующие основные мероприятия: |
| It is expected that the Registry's programme of work in 1997 would continue with similar activities as detailed above for 1996. | Ожидается, что в 1997 году Секретариат будет продолжать осуществлять деятельность в соответствии с программой работы, аналогичной программе мероприятий на 1996 год, о которой подробно говорилось выше. |
| UNDP submitted, for the Committee's approval, annual work programmes and business plans which set out the types and value of activities which it proposed to undertake. | ПРООН представила для утверждения Комитета годовые программы работы и планы деловой деятельности с изложением видов и стоимости предлагаемых мероприятий. |
| In the current reform, however, the Court retains the power to authorize the professional activities of lawyers and notaries. | Тем не менее в соответствии с осуществляемой реформой Суд сохранил за собой право на выдачу разрешений для работы в качестве адвоката или нотариуса. |
| The Centre for Human Rights continues to implement its programme of technical assistance as defined in Commission and General Assembly resolutions and the biannual programme of activities established in 1993. | Центр по правам человека продолжает осуществлять свою программу технической помощи, как это определено в резолюциях Комиссии и Генеральной Ассамблеи, а также в двухгодичной программе работы, составленной в 1993 году. |
| Scheduled visits to some displaced and returnee communities regrettably had to be cancelled due to prohibitive weather conditions and other last-minute amendments in the Representative's programme of activities. | Намеченные посещения некоторых мест проживания перемещенных и возвратившихся лиц пришлось, к сожалению, отменить из-за сложных погодных условий и других непредвиденных изменений в программе работы представителя. |
| A single declaration summarizing the activities of the Tenth Congress at its conclusion would greatly enhance its educational and practical value. | Существенному повышению пропагандистской и практической значимости Конгресса способствовало бы принятие в заключение десятого Конгресса единой декларации, обобщающей результаты его работы. |
| It enlarged the scope of its activities with the donor community and organized eight visits to project sites for donors and media representatives. | Отделение расширило сферу своей работы с сообществом доноров и организовало восемь посещений мест реализации проектов для доноров и представителей средств массовой информации. |
| Furthermore, ICP Vegetation is in the process of incorporating an existing project investigating heavy metal deposition to mosses in over 30 countries into its programme of activities. | Кроме того, в настоящее время МСП по растительности включает текущий проект по исследованию осаждения тяжелых металлов на мхи, осуществляемый в более чем 30 странах, в свою программу работы. |
| The question to be asked, therefore, was whether, as a result of changes in the programme of work, there had been any reduction in mandated activities. | В связи с этим может возникнуть вопрос о том, происходит ли сокращение утвержденных программ в результате изменений в программе работы. |
| But the work done in regard to health, human rights, peacekeeping activities, disaster mitigation and assistance to developing countries presents an enviable record. | Но результаты проделанной работы в области здравоохранения, прав человека, деятельности по поддержанию мира, уменьшения последствий стихийных бедствий и оказания помощи развивающимся странам достойны самой высокой оценки. |
| This is particularly important in view of the fact that many operational projects are really activities in support of the core ECA programme of work. | Это особенно важно в связи с тем, что многие оперативные проекты на самом деле представляют собой мероприятия, осуществляемые в поддержку основной деятельности в рамках программы работы ЭКА. |
| At the programming level, the activities in the work programme do not appear to lead to well-defined objectives or to conclusive results. | На уровне программирования входящие в программу работы мероприятия, как представляется, не ведут к решению четко определенных задач или достижению окончательных результатов. |