Integration of UNCITRAL work to broader United Nations activities was considered desirable for the benefit of end-users of UNCITRAL's standards. |
Было высказано мнение, что учет работы ЮНСИТРАЛ в более широкой деятельности Организации Объединенных Наций отвечает интересам конечных пользователей стандартов ЮНСИТРАЛ. |
Using the budget process to facilitate and incentivize cross-departmental working to reduce administrative or back-office support costs and reallocate resources into front-line activities. |
использования бюджетного процесса для облегчения и стимулирования междепартаментской работы по уменьшению административных и вспомогательных расходов и перераспределению высвобождающихся ресурсов на цели осуществления основной деятельности. |
TA activities are defined in accordance with the Transport Division's programme of work and support the realization of strategic development goals in the transport sector. |
Круг мероприятий по ОТП определяется в соответствии с программой работы Отдела транспорта и ориентирован на реализацию целей стратегического развития в транспортном секторе. |
The regular budget provides only for two professional posts in the unit; this severely limits the range of activities in the proposed programme of work. |
Регулярный бюджет предусматривает только два поста специалистов в этой секции; это крайне ограничивает круг мероприятий в предлагаемой программе работы. |
However, the proposed implementation timetable is not underpinned by a detailed plan defining objectives, activities, milestones and deadlines and budgets. |
Вместе с тем предлагаемый график внедрения не подкреплен каким-либо детальным планом с указанием целей, мероприятий, этапов работы, сроков и бюджетов. |
The Office needs to further enhance its approach to monitoring and assurance by adopting a more graduated risk-based approach to the types of activities performed during monitoring visits. |
Управлению необходимо усовершенствовать применяемый им подход в вопросах контроля и обеспечения гарантии качества путем принятия в большей степени дифференцированного и учитывающего возникающие риски подхода к видам работы, выполняемой в ходе контрольных поездок. |
The applicant stated that the proposed exploration activities would not result in any environmental harm beyond routine influences caused by marine scientific research. |
Заявитель указал, что предлагаемые разведочные работы не причинят какого-либо экологического вреда, если не считать обычных возмущений, вызываемых морскими научными исследованиями. |
The applicant stated that the proposed exploration activities were unlikely to create any serious disturbance on the seafloor and on the water column immediately above the seafloor. |
Заявитель указал, что предлагаемые разведочные работы вряд ли вызовут какие-то серьезные возмущения на морском дне и в непосредственно застилающей его водной толще. |
He also referred to the creation of a new investment promotion agency and expressed interest in continuing cooperation with UNCTAD to improve its activities. |
Упомянул он и о создании нового агентства по поощрению инвестиций, выразив заинтересованность в продолжении сотрудничества с ЮНКТАД в целях совершенствования его работы. |
In support of those efforts, community violence reduction projects continued to be implemented targeting at-risk youth and vulnerable groups, together with communication campaigns and activities aimed at tackling criminality. |
Для усиления этой работы продолжали осуществляться проекты по уменьшению масштабов насилия в общинах, ориентированные на молодежь из группы повышенного риска и уязвимые группы, а также просветительские кампании и мероприятия, посвященные борьбе с преступностью. |
Mobile training support activities and training development |
мероприятий по линии мобильного обучения и учебно-методической работы |
As a result, UNMISS reprioritized its resources and activities in response to the crisis and focused more on the protection of civilians. |
В результате этого МООНЮС пересмотрела приоритеты в части распределения ресурсов и работы, проводимой в порядке реагирования на кризис, и сосредоточилась на защите гражданских лиц. |
The tools will further enable the measurement and evaluation of efficiency of particular procurement activities, the Division's key performance indicators and operational goals, such as lead times. |
Такие инструменты позволят также оценивать и анализировать эффективность конкретных видов закупочной деятельности, основные показатели работы и оперативные задачи Отдела, такие как сроки поставки. |
Pursuant to decision 2/CP., the AC agreed on its three-year workplan, which contains activities for the period 2013 - 2015. |
В соответствии с решением 2/СР. КА согласовал свой трехлетний план работы, который включает в себя соответствующие виды деятельности на период 2013-2015 годов. |
Also at its 8th meeting, the TEC established several internal task forces to undertake intersessional work on activities of the rolling workplan. |
Также на своем восьмом совещании ИКТ создал несколько внутренних целевых групп для осуществления намеченной в цикличном плане работы деятельности в межсессионные периоды. |
At this meeting the LEG shared updates on recent activities in the implementation of its work programme and on specific areas of collaboration with the Adaptation Committee. |
На этом совещании представитель ГЭН проинформировал участников о последних мероприятиях по осуществлению программы работы Группы и о конкретных областях сотрудничества с Комитетом по адаптации. |
His country fully supported the participation of UNIDO in the agenda-setting process, and expected the Organization to align its activities with the outcome of that process. |
Его страна полностью поддерживает участие ЮНИДО в разработке повестки дня и ожидает, что Организация будет увязывать свою деятельность с результатами этой работы. |
During discussion of the draft decision on the work programme the representative of Brazil said that his Government would provide in-kind support worth $144,000 in 2014, in particular for supporting regional activities. |
ЗЗ. Во время обсуждения проекта решения о программе работы представитель Бразилии заявил, что его правительство предоставит в 2014 году поддержку в натуральной форме стоимостью 144 тыс. долл. США, в частности, для оказания поддержки региональным мероприятиям. |
These activities would constitute an integrated part of the processes for delivering the assessment, data management and policy support tools set out in other deliverables of the work programme. |
Эти мероприятия станут неотъемлемой частью процессов осуществления оценок, регулирования данных и создания инструментов поддержки политики, указанных среди других результатов программы работы. |
In-kind contribution related to other activities of the work programme |
Взнос в натуральной форме, связанный с другими мероприятиями программы работы |
The Platform secretariat could provide information and regular updates about its deliverables, events and activities through its website, social media accounts, presentations, and so forth. |
Секретариат Платформы мог бы представлять информацию и регулярно обновлять сведения о результатах его работы, мероприятиях и видах деятельности, используя для этого свой веб-сайт, социальные сети, представления и т.д. |
(c) Opportunity to perform work programme activities more effectively, efficiently, economically and ethically; |
с) возможность более эффективно, результативно, экономично и этично осуществлять мероприятия в рамках программы работы; |
In compiling the revised list, consideration was also given to ensuring that the proposed activities could all be directly addressed by capacity-building actions consistent with the work programme. |
При составлении пересмотренного перечня особое внимание было также уделено обеспечению того, чтобы все предлагаемые мероприятия могли непосредственно опираться на действия по созданию потенциала в соответствии с программой работы. |
The certificate of sponsorship refers to the domestic legislation which governs prospecting and activities in the Area which are conducted by natural or legal persons subject to German law. |
В удостоверении о поручительстве дается ссылка на отечественное законодательство, регулирующее поисковые и иные работы в Районе, которые осуществляются физическими или юридическими лицами, подпадающими под действие германского законодательства. |
The scale-up of recovery and reconstruction activities in line with the Strategy progressed, albeit more slowly than expected, owing to challenging security and operational conditions and limited funding. |
Активизация деятельности по восстановлению и реконструкции в соответствии со Стратегией продолжалась, хотя и более медленными темпами, чем ожидалось, в связи со сложной обстановкой в плане безопасности, трудными условиями работы и ограниченным финансированием. |