| Integration of UNCITRAL work to broader United Nations activities was considered desirable for the benefit of end-users of UNCITRAL's standards. | Было высказано мнение, что учет работы ЮНСИТРАЛ в более широкой деятельности Организации Объединенных Наций отвечает интересам конечных пользователей стандартов ЮНСИТРАЛ. |
| Using the budget process to facilitate and incentivize cross-departmental working to reduce administrative or back-office support costs and reallocate resources into front-line activities. | использования бюджетного процесса для облегчения и стимулирования междепартаментской работы по уменьшению административных и вспомогательных расходов и перераспределению высвобождающихся ресурсов на цели осуществления основной деятельности. |
| TA activities are defined in accordance with the Transport Division's programme of work and support the realization of strategic development goals in the transport sector. | Круг мероприятий по ОТП определяется в соответствии с программой работы Отдела транспорта и ориентирован на реализацию целей стратегического развития в транспортном секторе. |
| The regular budget provides only for two professional posts in the unit; this severely limits the range of activities in the proposed programme of work. | Регулярный бюджет предусматривает только два поста специалистов в этой секции; это крайне ограничивает круг мероприятий в предлагаемой программе работы. |
| However, the proposed implementation timetable is not underpinned by a detailed plan defining objectives, activities, milestones and deadlines and budgets. | Вместе с тем предлагаемый график внедрения не подкреплен каким-либо детальным планом с указанием целей, мероприятий, этапов работы, сроков и бюджетов. |
| The Office needs to further enhance its approach to monitoring and assurance by adopting a more graduated risk-based approach to the types of activities performed during monitoring visits. | Управлению необходимо усовершенствовать применяемый им подход в вопросах контроля и обеспечения гарантии качества путем принятия в большей степени дифференцированного и учитывающего возникающие риски подхода к видам работы, выполняемой в ходе контрольных поездок. |
| The applicant stated that the proposed exploration activities would not result in any environmental harm beyond routine influences caused by marine scientific research. | Заявитель указал, что предлагаемые разведочные работы не причинят какого-либо экологического вреда, если не считать обычных возмущений, вызываемых морскими научными исследованиями. |
| The applicant stated that the proposed exploration activities were unlikely to create any serious disturbance on the seafloor and on the water column immediately above the seafloor. | Заявитель указал, что предлагаемые разведочные работы вряд ли вызовут какие-то серьезные возмущения на морском дне и в непосредственно застилающей его водной толще. |
| He also referred to the creation of a new investment promotion agency and expressed interest in continuing cooperation with UNCTAD to improve its activities. | Упомянул он и о создании нового агентства по поощрению инвестиций, выразив заинтересованность в продолжении сотрудничества с ЮНКТАД в целях совершенствования его работы. |
| In support of those efforts, community violence reduction projects continued to be implemented targeting at-risk youth and vulnerable groups, together with communication campaigns and activities aimed at tackling criminality. | Для усиления этой работы продолжали осуществляться проекты по уменьшению масштабов насилия в общинах, ориентированные на молодежь из группы повышенного риска и уязвимые группы, а также просветительские кампании и мероприятия, посвященные борьбе с преступностью. |
| Mobile training support activities and training development | мероприятий по линии мобильного обучения и учебно-методической работы |
| As a result, UNMISS reprioritized its resources and activities in response to the crisis and focused more on the protection of civilians. | В результате этого МООНЮС пересмотрела приоритеты в части распределения ресурсов и работы, проводимой в порядке реагирования на кризис, и сосредоточилась на защите гражданских лиц. |
| The tools will further enable the measurement and evaluation of efficiency of particular procurement activities, the Division's key performance indicators and operational goals, such as lead times. | Такие инструменты позволят также оценивать и анализировать эффективность конкретных видов закупочной деятельности, основные показатели работы и оперативные задачи Отдела, такие как сроки поставки. |
| Pursuant to decision 2/CP., the AC agreed on its three-year workplan, which contains activities for the period 2013 - 2015. | В соответствии с решением 2/СР. КА согласовал свой трехлетний план работы, который включает в себя соответствующие виды деятельности на период 2013-2015 годов. |
| Also at its 8th meeting, the TEC established several internal task forces to undertake intersessional work on activities of the rolling workplan. | Также на своем восьмом совещании ИКТ создал несколько внутренних целевых групп для осуществления намеченной в цикличном плане работы деятельности в межсессионные периоды. |
| At this meeting the LEG shared updates on recent activities in the implementation of its work programme and on specific areas of collaboration with the Adaptation Committee. | На этом совещании представитель ГЭН проинформировал участников о последних мероприятиях по осуществлению программы работы Группы и о конкретных областях сотрудничества с Комитетом по адаптации. |
| His country fully supported the participation of UNIDO in the agenda-setting process, and expected the Organization to align its activities with the outcome of that process. | Его страна полностью поддерживает участие ЮНИДО в разработке повестки дня и ожидает, что Организация будет увязывать свою деятельность с результатами этой работы. |
| During discussion of the draft decision on the work programme the representative of Brazil said that his Government would provide in-kind support worth $144,000 in 2014, in particular for supporting regional activities. | ЗЗ. Во время обсуждения проекта решения о программе работы представитель Бразилии заявил, что его правительство предоставит в 2014 году поддержку в натуральной форме стоимостью 144 тыс. долл. США, в частности, для оказания поддержки региональным мероприятиям. |
| These activities would constitute an integrated part of the processes for delivering the assessment, data management and policy support tools set out in other deliverables of the work programme. | Эти мероприятия станут неотъемлемой частью процессов осуществления оценок, регулирования данных и создания инструментов поддержки политики, указанных среди других результатов программы работы. |
| In-kind contribution related to other activities of the work programme | Взнос в натуральной форме, связанный с другими мероприятиями программы работы |
| The Platform secretariat could provide information and regular updates about its deliverables, events and activities through its website, social media accounts, presentations, and so forth. | Секретариат Платформы мог бы представлять информацию и регулярно обновлять сведения о результатах его работы, мероприятиях и видах деятельности, используя для этого свой веб-сайт, социальные сети, представления и т.д. |
| (c) Opportunity to perform work programme activities more effectively, efficiently, economically and ethically; | с) возможность более эффективно, результативно, экономично и этично осуществлять мероприятия в рамках программы работы; |
| In compiling the revised list, consideration was also given to ensuring that the proposed activities could all be directly addressed by capacity-building actions consistent with the work programme. | При составлении пересмотренного перечня особое внимание было также уделено обеспечению того, чтобы все предлагаемые мероприятия могли непосредственно опираться на действия по созданию потенциала в соответствии с программой работы. |
| The certificate of sponsorship refers to the domestic legislation which governs prospecting and activities in the Area which are conducted by natural or legal persons subject to German law. | В удостоверении о поручительстве дается ссылка на отечественное законодательство, регулирующее поисковые и иные работы в Районе, которые осуществляются физическими или юридическими лицами, подпадающими под действие германского законодательства. |
| The scale-up of recovery and reconstruction activities in line with the Strategy progressed, albeit more slowly than expected, owing to challenging security and operational conditions and limited funding. | Активизация деятельности по восстановлению и реконструкции в соответствии со Стратегией продолжалась, хотя и более медленными темпами, чем ожидалось, в связи со сложной обстановкой в плане безопасности, трудными условиями работы и ограниченным финансированием. |