Specifically, the Foundation provided a $1 million project grant in March to support the advocacy and fund-raising activities of UNFPA liaison offices in Brussels, Copenhagen and Tokyo and its headquarters in New York. |
Если говорить конкретно, то Фонд предоставил в марте проектный грант в размере 1 миллиона долларов на поддержку пропагандистской работы и мероприятий по сбору средств, проводимых связными отделениями ЮНФПА в Брюсселе, Копенгагене и Токио и его штаб-квартирой в Нью-Йорке. |
Member States have consistently used the analyses in crafting measures to improve their own activities related to the Programme of Action and to bolster the regime as a whole. |
Государства-члены постоянно используют результаты аналитической работы для того, чтобы принимать меры по улучшению своей деятельности, связанной с Программой действий, и укреплять режим в целом. |
The loss of this critical senior position - yet with no reduction in institutional output or activities - has resulted in the core staff being stretched to its limits. |
Утрата этой важнейшей старшей должности, которая все же не привела к уменьшению объема работы Института, заставила кадровых сотрудников работать с предельным напряжением. |
Nevertheless, in the light of the capacity gap analysis referred to in paragraph 17, the Committee recommends that OIOS provide in the next workplan a case for such critical activities that have yet to be undertaken owing to resource constraints. |
Вместе с тем в свете анализа недостаточности/избытка потенциала, о котором говорится в пункте 17, Комитет рекомендует УСВН предусмотреть в своем следующем плане работы обоснование целесообразности осуществления подобных важнейших мероприятий, которые все еще не проведены из-за ограниченности ресурсов. |
Performance auditing also enables the external auditors to use their unique position, access and expertise to add value to an organization by identifying ways in which activities and operations can be delivered more cost-effectively and making appropriate recommendations for improvement. |
Проверка результативности работы также позволяет внешним ревизорам использовать свои уникальное положение, доступ и специальные знания, с тем чтобы содействовать функционированию той или иной организации благодаря указанию возможных и более рентабельных путей осуществления мероприятий и деятельности и вынесению надлежащих рекомендаций в плане их совершенствования. |
Australia was directly involved, along with Singapore and Indonesia, in drafting the Preventive Diplomacy Workplan and continues to work closely with other members of the ASEAN Regional Forum to identify and undertake practical and results-based activities under the plan. |
Австралия, совместно с Сингапуром и Индонезией, непосредственно участвовала в составлении плана работы в области превентивной дипломатии и продолжает тесно сотрудничать с другими участниками Регионального форума АСЕАН, с тем чтобы наметить и провести практические и ориентированные на конкретный результат мероприятия в соответствии с этим планом. |
It would also be desirable to have greater transparency in the Council's work and greater participation by Member States in its activities and decisions, especially on those issues that directly affect them. |
Также было бы желательно обеспечить большую степень транспарентности работы Совета и участия государств-членов в его деятельности и принятии решений, особенно в отношении тех вопросов, которые их непосредственно затрагивают. |
During the reporting period, 23 substantive activities and projects were organized with intergovernmental and civil society organizations and other entities, including United Nations agencies and field offices. |
За отчетный период было организовано 23 мероприятия и проекта по основным направлениям работы в сотрудничестве с межправительственными организациями, гражданским обществом и прочими субъектами, включая учреждения и полевые отделения Организации Объединенных Наций. |
Cooperation with the European Commission (notably the Directorate-General for Enterprise and Industry's work on raw materials) has continued in UNECE's activities to standardize and harmonize the reporting of reserves and resources through promotion and further development of UNFC-2009. |
Продолжалось сотрудничество с Европейской комиссией (в первую очередь в рамках работы по сырьевым материалам Генерального директората по вопросам предпринимательства и промышленности), связанное с деятельностью ЕЭК ООН в области стандартизации и гармонизации отчетности о запасах и ресурсах, которая направлена на пропаганду и дальнейшее развитие РКООН2009. |
That project would enable the secretariat to support the implementation not only of a legislative review in Ukraine, but also many other activities in the workplan for building capacities on EIA and SEA. |
Этот проект предоставит секретариату возможность оказывать поддержку процессу осуществления не только обзора законодательства в Украине, но и многих других видов деятельности, указываемых в плане работы по укреплению потенциала в области ОВОС и СЭО. |
In the period 2010 - 2012, the programme has proven to be extremely useful and strategic in supporting different activities under the Convention's and Protocol on Water and Health programmes of work. |
В период 2010-2012 годов программа, как выяснилось, была чрезвычайно полезной и стратегически направленной на поддержку различных видов деятельности по программам работы по Конвенции и Протоколу по проблемам воды и здоровья. |
It was underlined that, while not all planned activities could be implemented, in some areas progress had gone beyond the expectations of the current programme of work. |
Было подчеркнуто, что, хотя не все запланированные мероприятия можно осуществить, в некоторых областях достигнутый прогресс превысил ожидания, возлагавшиеся на нынешнюю программу работы. |
Discuss the proposed activities and decide on their inclusion in the Convention's draft programme of work for 2013 - 2015; |
а) обсудить предлагаемую деятельность и принять решение о ее включении в проект программы работы в рамках Конвенции на 2013-2015 годы; |
However, no expected accomplishment has been included for work area 4 (social and cultural aspects), as this work is mainly conducted by partner organizations and all identified activities have already been satisfactorily completed by end 2007. |
Однако для области работы 4 (Социальные и культурные аспекты) ожидаемые достижения указаны не были, поскольку эта работа проводится в основном организациями-партнерами и все намеченные мероприятия были успешно проведены к концу 2007 года. |
The note indeed contains information on activies of the Joint ECE/FAO Programme of Work implemented in 2011-12 and planned activities for 2013. |
В настоящей записке содержится информация о мероприятиях, осуществленных по линии совместной программы работы ЕЭК/ФАО в 2011-2012 годах, и о мероприятиях, запланированных на 2013 год. |
The findings of various evaluations of the activities indicate that the project was not only implemented effectively but during its short duration it achieved tangible results and impacted on national capacity-building. |
Выводы различных оценок проделанной работы свидетельствуют о том, что этот проект не просто был эффективно реализован, но за короткий срок своего осуществления позволил достичь ощутимых результатов и сдвигов в укреплении национального потенциала. |
For the purposes of the biennial evaluation, these areas are disaggregated into seven clusters of activities under the biennial Programme of Work. |
Для целей двухгодичной оценки эти направления работы делятся в двухгодичной программе работы на семь тематических блоков. |
At the same time, the Bureau felt that the document could be further improved by adding information on the use of resources and by providing more considerations with regard to the strategic relevance of technical assistance and capacity building for the future activities of the UNECE Transport Division. |
В то же время Бюро сочло, что данный документ было бы целесообразно дополнить информацией об использовании ресурсов и новыми соображениями относительно стратегической важности технической помощи и наращивания потенциала в контексте будущей работы Отдела транспорта ЕЭК ООН. |
The document also emphasizes the significance of inland navigation for securing long-term sustainability of the EU transport network and highlights the achievements of this sector in integrating nature protection into its activities to date. |
В этом документе подчеркивается также важное значение внутреннего судоходства с точки зрения обеспечения долгосрочной устойчивости транспортной сети ЕС и рассматриваются достижения этого сектора в связи с учетом экологических аспектов его работы. |
By the same resolution, the Council also mandated the Executive Directorate to assume the additional role of engaging in capacity-building activities aimed at enhancing institutions and strengthening the rule of law. |
В той же резолюции Совет также поручил Исполнительному директорату взять на себя дополнительные функции, связанные с укреплением потенциала, в интересах повышения эффективности работы соответствующих учреждений и обеспечения верховенства права. |
Answers and comments on priorities were sometimes contradictory, especially on the issues of communication and on the place that policy advice activities should take in the next Programme of Work. |
Ответы и замечания в отношении приоритетов были в некоторых случаях противоречивыми, в частности в том, что касается коммуникационной деятельности и места, которое должно занимать консультирование по политическим вопросам в будущей программе работы. |
The performance and relevance of the European Forestry Commission could be strengthened through improving its integration and involvement in the activities of the joint programme of work and the outputs. |
Эффективность и значимость Европейской лесной комиссии можно повысить путем ее интеграции и вовлечения в деятельность и мероприятия, проводимые по линии совместной программы работы. |
This is partly because the programme does not include activities that are an integral part of the daily work and tasks of the Section, including its management and cooperation with countries and other organizations. |
Это отчасти объясняется тем, что программа не включает виды деятельности, которые являются неотъемлемой частью повседневной работы и функций, выполняемых Секцией, включая функции по управлению и сотрудничеству со странами и другими организациями. |
In terms of visibility, it was found that the Commission's role and activities were often lost in the reporting for the joint programme of work. |
Что касается уровня осведомленности о роли и деятельности Комиссии, то соответствующая информация в докладах об осуществлении совместной программы работы зачастую отсутствует. |
Extensive discussions take place on current and future work, including on the launching of new activities and the revision or discontinuation of others. |
Идут обстоятельные дискуссии по вопросам, касающимся текущей работы, включая развертывание новых видов деятельности и пересмотр или прекращение других видов деятельности. |