The work programme related to small island developing States will entail collaboratory activities related to the role of geosciences in sustainable development and related resource development issues. |
Связанная с малыми островными развивающимися государствами программа работы будет предусматривать совместную деятельность, связанную с практическим применением наук о Земле для целей обеспечения устойчивого развития и освоения соответствующих ресурсов. |
Other possible areas of work during the interim period include the initiation of measures with respect to capacity-building and activities relating to the promotion of ratification and public awareness. |
Другие возможные области работы в течение промежуточного периода включают реализацию первоначальных мер по созданию потенциала и мероприятия по пропаганде ратификации и информированию общественности. |
The following work programme outputs and activities should be amended so as to read: |
Нижеуказанные элементы программы работы, касающиеся предусмотренных мероприятий и видов деятельности, следует изменить следующим образом: |
The following new work programme outputs and activities should be added, subject to availability of additional funds: |
При условии наличия дополнительных средств в программу работы следует включить следующие новые мероприятия и виды деятельности: |
Review of the work programmes of the respective units dealing with those subjects is leading to joint activities and other forms of cooperation. |
Обзор программ работы соответствующих подразделений, занимающихся этими вопросами, дает возможность определить виды совместной деятельности и другие формы сотрудничества. |
This one-week workshop provided tools and techniques to assist in the Municipality's ongoing activities in health care and urban planning. |
Семинар, проходивший в течение недели, позволил ознакомить участников с механизмами и методами работы и тем самым содействовал текущей работе муниципалитета в области охраны здоровья и городского планирования. |
The Special Committee recommends that, in approving the programme of work outlined above, the General Assembly should make adequate provision to cover the activities the Committee envisages for 1991. |
Специальный комитет рекомендует, чтобы при утверждении изложенной выше программы работы Генеральная Ассамблея ассигновала необходимые средства для финансирования деятельности, предусмотренной Комитетом на 1991 год. |
Offices away from Headquarters have continued to be kept informed of the activities of the project through progress reports and correspondence on specific issues. |
Отделения вне Центральных учреждений по-прежнему постоянно информировались о мероприятиях по проекту на основе докладов о ходе работы и в рамках переписки по конкретным вопросам. |
(a) Coordinating and facilitating regional activities, including regional meetings, through a work programme over the next two years; |
а) координации и содействии региональной деятельности, включая проведение региональных совещаний согласно программе работы на последующие два года; |
(c) Providing advice and suggestions on activities, based on previous experiences; |
с) предоставление консультаций и рекомендаций по практическим мероприятиям с учетом опыта предыдущей работы; |
Serious space problems developed at the Peace Palace in the 1960s as the increased activities of the various occupants created pressure for expansion. |
Серьезные проблемы с помещениями, возникшие во Дворце мира в 60-е годы в связи с активизацией работы расположенных в нем учреждений, обусловили необходимость их расширения. |
At a time when the Organization was coming under increased financial scrutiny, it was important to end redundant activities and focus resources on priority areas. |
В период, когда финансовая деятельность Организации подвергается все более тщательному анализу, необходимо закрыть лишние участки работы и выделять ресурсы на приоритетные области. |
In that connection, the Secretariat should take into account the views of Member States concerning the importance of particular programmes of activities. |
В этой связи Секретариату следует учесть взгляды государств-членов в отношении значения тех или иных программ работы. |
The suspension of the identification process also entails the cessation of activities of the Identification Commission. |
Приостановление процесса идентификации также влечет за собой прекращение работы Комиссии по идентификации. |
The Director acquainted himself with the organizational set-up of UNAFRI and its programme of activities, and discussed possible avenues for further strengthening cooperation between the two Institutes. |
Директор ознакомился с организационной структурой ЮНАФРИ, его программой работы и обсудил возможные пути дальнейшего укрепления сотрудничества между двумя институтами. |
Owing to the increased judicial activities of the Tribunal it has become imperative that a second courtroom be established. |
В связи с увеличением объема работы Трибунала возникла настоятельная потребность во втором зале судебных заседаний. |
Only in that way will the activities of the United Nations and the pursuit of its objectives and purposes be made more effective. |
Только таким образом можно будет повысить эффективность работы Организации Объединенных Наций и усилий по достижению стоящих перед ней задач и целей. |
The services to be provided relate to the popularization of the work of ECA as well as the activities undertaken jointly with the Department of Public Information of the Secretariat. |
Предоставляемые услуги связаны с популяризацией работы ЭКА, а также с мероприятиями, проводимыми совместно с Департаментом общественной информации Секретариата. |
The activities to be implemented will include analysis, programming and technical software maintenance such as database administration, table maintenance, configuration management and help desk coordination. |
Деятельность будет включать анализ, программирование и техническое обслуживание программного обеспечения, в частности управление базой данных, составление таблиц, наблюдение за конфигурацией системы и координацию информационно-справочной работы. |
The scientific and technical dimension of its work should be expanded and global cooperation promoted in areas like disaster warning and mitigation and search-and-rescue activities. |
Следует расширить научно-технический аспект работы Комитета и содействовать глобальному сотрудничеству в таких областях, как предупреждение о стихийных бедствиях и смягчение их последствий и поисково-спасательные мероприятия. |
Noting that the Committee's workload had not diminished, owing to the multiplication of United Nations activities, he emphasized the need for rationalization. |
Констатируя, что объем возложенной на Комитет работы не уменьшился ввиду расширения деятельности Организации, он подчеркивает необходимость рационализации деятельности. |
Funding of operational activities is an essential element of any exercise of revitalization and restructuring of the United Nations in the economic and social fields. |
Финансирование оперативной деятельности является важнейшим элементом любой работы по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
This is one of the activities being undertaken as part of the development of the United Nations Economic and Social Information System (UNESIS). |
Это одно из направлений работы по созданию системы экономической и социальной информации Организации Объединенных Наций (ЮНЕСИС). |
The identification of priorities for its programme of work and the review of its governing structures should enable it to improve the effectiveness of its activities. |
В результате определения приоритетных задач для включения в ее программу работы и проведения ее структурной реорганизации должна повыситься эффективность ее деятельности. |
Consideration should also be given to rationalization of the agendas of the General Assembly and the Economic and Social Council and to strengthening coordination of operational activities. |
В этом контексте необходимо также рассмотреть вопрос о рационализации программ работы Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и улучшении координации оперативной деятельности. |