The discussions included the relationship between the main activities in the multi-year programme of work and the specific functions as well as the instruments to be employed by UNFF. |
Среди прочего обсуждались вопросы взаимоотношений между основными видами деятельности в рамках многолетней программы работы и конкретными функциями, а также механизмами, которые будет использовать ФООНЛ. |
This first report to the Commission on Human Rights is not a narrative of the Special Rapporteur's activities since his appointment. |
Данный первый доклад, представляемый Комиссии по правам человека, не является описанием работы, проделанной Специальным докладчиком с момента его назначения. |
The State party should indicate how the Ministry of Community Development and Sports coordinated, monitored and evaluated the activities of other ministries responsible for specific aspects of women's issues and of non-governmental entities. |
Государство-участник должно сообщить, как министерство общественного развития и спорта осуществляет координацию, контроль и оценку деятельности других министерств, отвечающих за конкретные направления работы по женской проблематике, и неправительственных организаций. |
He highlighted the importance of the work of UNICEF, and expressed appreciation for the impact and effectiveness of UNICEF activities as they complemented national efforts. |
Оратор уделил особое внимание важности работы ЮНИСЕФ и дал высокую оценку результативной и эффективной деятельности ЮНИСЕФ, дополняющей национальные усилия. |
Its activities relate to trade information and electronic commerce, customs and maritime transport efficiency, and the development of relevant services as inputs to competitive exports. |
Деятельность ЮНКТАД касается торговой информации и электронной торговли, эффективности работы таможенных служб и морских перевозок, а также создания возможностей для предоставления соответствующих услуг, предназначенных для повышения конкурентоспособности экспорта. |
Any of these new intersectoral activities needs to be introduced in the programme of work of the Divisions and PSBs concerned, accompanied by appropriate human and financial resources. |
Любой из таких новых видов межсекторальной деятельности должен включаться в программу работы заинтересованных отделов и ОВО и обеспечиваться надлежащими людскими и финансовыми ресурсами. |
The seminar is also part of the transport-related activities in the Mediterranean scheduled in the Programme of Work of UN/ECE's Inland Transport Committee. |
Рабочее совещание укладывается также в рамки мероприятий, касающихся перевозок в Средиземноморье, которые предусмотрены в программе работы Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН. |
Work programme and activities during the financial period 2001-2002 |
Программа работы и мероприятия в течение финансового периода 2001-2002 годов |
Two major activities of the Division on population censuses will serve as a basis for work on the minimum and essential list of census topics. |
Два основных мероприятия Отдела, касающихся переписей населения послужат основой для работы по минимальному и основному перечню тем в рамках переписей. |
He expressed appreciation for the participation of Working Group member Mr. Sik Yuen and summarized the activities undertaken during the five days. |
Он выразил признательность г-ну Сик Юну, члену Рабочей группы, за его участие в семинаре и кратко сообщил о пяти днях работы семинара. |
The activities related to the construction of additional office facilities at ECA are progressing as per the revised schedule set out in paragraph 8 above. |
Работы, связанные со строительством дополнительных служебных помещений в комплексе ЭКА, ведутся в соответствии с пересмотренным графиком, приведенным в пункте 8 выше. |
(b) Ensure that centres develop balanced programmes of activities, taking regional and local considerations into account; |
Ь) обеспечивать разработку центрами сбалансированных программ работы с учетом региональной и местной специфики; |
They help to organize forums, seminars and workshops to promote an exchange of experience and good practices, to ensure transparency and quality of cooperative activities. |
Они помогают в организации форумов, семинаров и практикумов, посвященных вопросам поощрения обмена опытом и рациональной практикой, обеспечения транспарентности и надлежащего качества работы кооперативов. |
Most of the activities considered in the report are integral to the work programmes of the organizations concerned, but also present opportunities to generate revenue. |
Большинство рассматриваемых в докладе видов деятельности осуществляются в качестве неотъемлемой части программ работы соответствующих организаций, но при этом также предоставляют возможность для получения дохода. |
The Unit comprises staff with field mission experience and expertise in final liquidation activities from both the field and Headquarters perspectives. |
В состав Группы входит персонал полевых миссий, обладающий опытом работы в миссиях и работы по окончательной ликвидации миссий как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
In the next biennium, UNEP's programme of work related to energy will include the following activities: |
В следующем двухгодичном периоде программа работы ЮНЕП в отношении энергетики будет включать следующие мероприятия: |
In doing so, analytical work and operational activities will be further supportive of each other, aiming at ensuring coherence among the thematic areas of UNCTAD's expertise. |
При этом будет усилен взаимодополняющий характер аналитической работы и оперативной деятельности в целях обеспечения согласованности действий в различных тематических областях, относящихся к компетенции ЮНКТАД. |
The administration of local governments and the supervision of their activities are provided |
Порядок работы органов местного самоуправления и надзор за их деятельностью устанавливаются законом. |
Capacity-building continues to be the primary focus of UNEP activities in the field of economics and trade and is being mainstreamed throughout its programme of work. |
Создание потенциала по-прежнему является главным направлением деятельности ЮНЕП в области экономики и торговли и занимает центральное место во всех разделах ее программы работы. |
Following the Summit, further adjustments were made to the activities under the current programme of work to match the requirements of the Plan of Implementation. |
После Встречи на высшем уровне в эти мероприятия были внесены дополнительные коррективы в рамках существующей программы работы для учета требований, предъявляемых в соответствии с Планом выполнения решений. |
Special emphasis will be given in UNEP's GEF activities to the newly emerging GEF focal areas of land degradation and persistent organic pollutants. |
Особое внимание будет уделяться мероприятиям ФГОС ЮНЕП в отношении вновь возникающих основных направлений работы ФГОС, касающихся деградации земель и стойких органических загрязнителей. |
The 38th Executive Committee meeting had taken critical decisions stressing the importance of ensuring that the business planning activities of the implementing agencies were fully oriented towards compliance. |
На тридцать восьмом совещании Исполнительного комитета были приняты важнейшие решения, подчеркивающие актуальность обеспечения того, чтобы предусмотренные в планах работы учреждений-исполнителей мероприятия были в полной мере ориентированы на достижение цели соблюдения. |
The scope of work used existing international standards for aviation operations, airfield activities and aviation safety to develop a baseline against which proposals would be assessed. |
В анализе объема работы использовались существующие международные стандарты в отношении авиационных перевозок, аэродромного обслуживания и обеспечения безопасности полетов для разработки контрольных показателей для оценки предложений. |
Many of the volunteers were young, which added to the potential for peer education and promotion of health activities at home. |
Многие добровольцы - это молодые люди, что расширяет возможности в плане просветительской работы на уровне сверстников и пропаганде медико-санитарных мероприятий в семьях. |
It would be wrong, in the interests of a spurious efficiency, to sacrifice the activities that gave the Organization meaning, or the high quality of its work. |
Будет ошибочным в целях достижения эффективности жертвовать мероприятиями, которые отражают смысл существования Организации, или качеством ее работы. |