| Other activities are also financed from the unspent balance, such as the conduct of investment policies review that promote synergies between the secretariat's analytical work and policy advice. | За счет неизрасходованного остатка финансировались и другие виды деятельности, например проведение обзора инвестиционной политики, который способствовал повышению объединенного потенциала аналитической работы секретариата и политических консультаций. |
| The view was also expressed that the Department of Economic and Social Affairs should implement all the activities included in its programme of work. | Было также высказано мнение о том, что Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует выполнить все мероприятия, предусмотренные его программой работы. |
| Support was expressed for the programme of work proposed in this section. It was noted, however, that some activities deserved greater attention. | В ходе обсуждения была выражена поддержка программе работы, предлагаемой в данном разделе, однако при этом было отмечено, что ряд мероприятий заслуживают большего внимания. |
| A range of activities were undertaken during the year to improve the dissemination of information on international law and the work of United Nations legal bodies. | В течение года был осуществлен ряд мероприятий по совершенствованию распространения информации по вопросам международного права и работы правовых органов Организации Объединенных Наций. |
| The Committee may wish to take note of the progress in the land registration and land market activities and approve them. | Комитет, возможно, пожелает ознакомиться с результатами работы в области регистрации земли и рынков земли и утвердить их. |
| A. Implementation of the programme of activities | А. Осуществление программы работы 6 - 9 4 |
| In the Commission's programme of activities for 1999 and 2000, the Cape Town Commitment has been translated into a number of concrete programmes. | В программе работы Комиссии на 1999 и 2000 годы "Кейптаунское обязательство" было воплощено в ряд конкретных программ. |
| They may also have a major role to play in providing an impulse to the work induced by the directions and activities contained in the Programme. | Они могут также сыграть важную роль в активизации работы по определенным направлениям и видам деятельности, содержащимся в Программе. |
| (b) Coordinate relevant activities regarding the implementation of the work-plan, as adopted by the Meeting of the Parties; | Ь) координирует соответствующую деятельность по реализации плана работы, утвержденного Совещанием Сторон; |
| UNDP has appointed a full-time senior programme manager to Erbil responsible for the supervision and coordination of field activities, and project offices have also been established in Dahuk and Sulaymaniyah. | ПРООН назначила для работы в Эрбиле на полной ставке старшего директора по программам, отвечающего за контроль и координацию деятельности на местах, а в Дахуке и Сулеймании также были созданы отделения по осуществлению проектов. |
| In the animal health sub-sector, the programme included livestock disease control activities, reactivation of small and medium-sized poultry farms, and enhancement of backyard poultry production. | В подсекторе ветеринарии в рамках программы проводились мероприятия по борьбе с заболеваниями скота, возобновлению работы малых и средних птицеводческих ферм, а также расширению масштабов птицеводства на уровне домашних хозяйств. |
| Continuous efforts have been made at achieving synergies by making the work and activities on policy research and technical cooperation mutually supportive and reinforcing. | Продолжали предприниматься неустанные усилия по достижению синергизма путем обеспечения взаимоподдерживающего и взаимоусиливающего характера работы и мероприятий в области исследовательской деятельности по вопросам политики и технического сотрудничества. |
| The involvement of the private sector, under strict market conditions, is a defining feature of this programme, which differentiates UNCTAD's activities from those undertaken by other institutions. | Участие частного сектора на полностью рыночных условиях является одной из характерных особенностей данной программы, отличающей деятельность ЮНКТАД от работы других учреждений. |
| The activities identified in the decision will form a significant part of the work of the Office in future. | Направления деятельности, определенные в этом решении, составят значительную часть работы Управления в будущем. |
| UNCTAD's analytical and technical cooperation activities should be better coordinated, and the secretariat should put in place appropriate mechanisms for this purpose. | Следует повысить координацию аналитической работы ЮНКТАД и ее деятельности в области технического сотрудничества; для этого секретариату необходимо создать соответствующие механизмы. |
| Point for decision: The Committee is invited to discuss the activities of the team of specialists and comment on proposals for future work. | Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается обсудить деятельность группы специалистов и высказать свои замечания по предложениям относительно будущей работы. |
| Current activities include localization of the source of contamination and the contaminated area. | В настоящее время ведутся работы по локализации источника загрязнения и района загрязнения. |
| The division of activities between different organizations aggravates the coordination problem at the multilateral as well as the national level, ties up personnel and promotes the duplication of work. | Рассредоточение усилий, предпринимаемых различными организациями, усугубляет проблему координации на многостороннем и национальном уровне, требует большей численности персонала и является причиной дублирования работы. |
| In their view, such contacts would help to avoid duplication of work and promote a mutually complementary way of carrying out activities under the respective mandates of the bodies concerned. | По их мнению, такие контакты будут способствовать предотвращению дублирования работы и будут содействовать взаимодополняемости деятельности, осуществляемой в рамках мандатов соответствующих органов. |
| Although, as implied in the national communication section on technology transfer, research is being conducted in the private sector, these activities were rarely reported. | Хотя исследовательские работы ведутся и в частном секторе, как это явствует из раздела национальных сообщений, посвященного передаче технологий, тем не менее информация об этой работе передается в очень редких случаях. |
| While some of the work could be done through expert meetings organized by the secretariat, many activities would need to be done in cooperation with other organizations. | Хотя часть работы могла бы быть осуществлена на организуемых секретариатом совещаниях экспертов, многие виды деятельности потребовали бы сотрудничества с другими организациями. |
| It will consider the activities of both the United Nations Environment Programme (UNEP) and the IPCC as it undertakes its work. | В процессе выполнения своей работы секретариат рассмотрит деятельность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и МГЭИК. |
| The Expert Group recognized the need for a mechanism to stimulate relevant agencies to include drug control activities in their programme of work, particularly at the field level. | Группа экспертов признала необходимость наличия механизма стимулирования соответствующих учреждений к включению мероприятий по контролю над наркотиками в свои программы работы, особенно на местном уровне. |
| The Executive Body may wish to consider the note and decide whether it wishes to integrate some of the activities in its work-plan. | Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть эту записку и принять решение о том, следует ли ему включать некоторые из этих мероприятий в свой план работы. |
| UNCTAD had encouraged this process through the work of the Intergovernmental Group of Experts on Restricted Business Practices, and through technical cooperation activities. | ЮНКТАД содействовала развитию этого процесса в рамках работы Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике, а также в рамках своей деятельности по линии технического сотрудничества. |