Примеры в контексте "Activities - Работы"

Примеры: Activities - Работы
The main activities of the project were the workshops developed around four pedagogical training modules, and technical training and introduction to an open-source software, organized in six Economic Community of West African States countries. Главные направления работы в рамках проекта заключались в проведении семинаров, посвященных четырем учебным модулям, подготовке инструкторов и внедрению программного обеспечения с открытыми исходными кодами, которые были организованы в шести странах - членах Экономического сообщества западноафриканских государств.
AGEE also reviews the work of the Joint Unit, and provides advice and guidance on areas needing development, thereby defining the future activities of the Unit. КГЧЭС также проводит обзоры работы Совместной группы и дает рекомендации и указания по темам, требующим развития, определяя тем самым структуру будущей деятельности Группы.
Projects and activities with South-South cooperation modalities exist in all six subprogrammes of the programme of work: climate change, disasters and conflicts, ecosystem management, harmful substances and hazardous waste, resource efficiency and environmental governance. Проекты и мероприятия по линии сотрудничества Юг-Юг включены во все шесть подпрограмм программы работы: изменение климата, бедствия и конфликты, регулирование экосистем, вредные вещества и опасные отходы, эффективное использование ресурсов и экологическое руководство.
In addition, the activities proposed in the draft decision would greatly increase the workload of the Technology and Economic Assessment Panel, which would be better occupied with work of direct relevance to the Protocol. Кроме того, осуществление мероприятий, предложенных в проекте решения, приведет к значительному увеличению объема работы Группы по техническому обзору и экономической оценке, которой было бы более целесообразно заниматься работой, имеющей непосредственное отношение к Протоколу.
The Russian Federation believes that the foundation for the human rights dimension of United Nations activities and for the international community's human rights efforts as a whole should be the principle of equitable cooperation among States based on respect for their sovereignty. Россия считает, что основой функционирования правозащитного измерения Организации Объединенных Наций, равно как и работы мирового сообщества в области прав человека в целом, должен быть принцип сотрудничества - равноправного взаимодействия государств, основанного на уважении суверенитета.
Mr. Monnanni (Italy) said that UNAR had consulted almost 200 regional and communal associations in order to evaluate its activities and define new priorities for action. Г-н Моннанни (Италия) говорит, что для оценки своей работы и определения новых приоритетных направлений деятельности ЮНАР провело консультации примерно с 200 региональными и муниципальными ассоциациями.
Initiatives to prevent child neglect and juvenile delinquency, treat alcoholic parents and work with women at risk of rejecting their newborn child are an integral part of the fund's activities. Составной частью работы Фонда являются мероприятия по профилактике безнадзорности и правонарушений среди детей, реабилитация родителей, страдающих алкогольной зависимостью и работа с женщинами "группы риска" по предотвращению отказов от новорожденных.
In addition to the regular reports and briefings, a work programme will be developed annually and will outline activities to be jointly organized by task force members, as well as goals and projected benchmarks for success. В дополнение к регулярным докладам и брифингам будет ежегодно готовиться программа работы, в которой будут перечислены мероприятия, совместно организуемые членами целевой группы, а также цели и предполагаемые критерии успеха.
I believe the added focus by the Management Committee on the results of the oversight activities has improved OIOS effectiveness by increasing the visibility of results and management's response thereto. Я считаю, что дополнительное внимание, уделенное Комитетом по вопросам управления результатам надзорной деятельности, позволило повысить эффективность работы УСВН за счет более широкого освещения этих результатов и более активного реагирования на них руководства.
Migrant workers, including women, are recruited to work in foreign countries at their own wish in line with agreements (contracts) with local companies licensed to conduct such activities. Трудовые мигранты, в том числе женщины нанимаются для работы в иностранных государствах по своему желанию в соответствии с договорами (контрактами) местных субъектов хозяйствования, имеющих лицензию на эту деятельность.
Ensuring the presence of the right staff - qualified specialists trained in the use of modern technologies and techniques for working with families and children - is a prerequisite for making the activities of these social services institutions effective. Определяющим условием эффективной деятельности учреждений социального обслуживания семьи и детей является их кадровая обеспеченность, наличие квалифицированных специалистов, владеющих современными технологиями и методами работы с семьей и детьми.
Modalities and processes to enable effective stakeholder engagement in the activities of the work programme spanning the four functions of the Platform. с) процедур и процессов, позволяющих осуществить эффективное привлечение заинтересованных субъектов к мероприятиям в рамках программы работы, охватывающим четыре функции Платформы.
(b) As activities under objective 3 constitute a significant proportion of the budget required for implementation of the work programme, consideration should be given to the various scenarios of investment (see para. 37 below). Ь) поскольку на мероприятия в контексте цели З выделяется значительная часть бюджетных средств, предназначенных для осуществления программы работы, следует обратить внимание на различные инвестиционные сценарии см. пункт 37 ниже).
It is clear that the emphasis of effort on the different aspects of the contractors' activities is extremely variable, as is the pace at which each contractor is proceeding. Понятно, что значение, придаваемое контракторами тем или иным аспектам своей деятельности, весьма различно, равно как и темпы работы каждого из них.
During the discussion of the activities of contractors, several delegations welcomed the creation of a secure website to streamline the Commission's working procedure and encourage its wider application in fulfilling the Commission's task. Обсуждая деятельность контракторов, несколько делегаций приветственно отозвалось о создании защищенного веб-сайта, позволяющего рационализовать порядок работы Комиссии, и высказалось за его широкое использование при выполнении Комиссией своих задач.
Such a plan of work may be considered if the Enterprise decides that it does not intend to carry out activities in the reserved area in question. Такой план работы может быть рассмотрен в том случае, если Предприятие решает, что оно не намерено осуществлять деятельность в данном зарезервированном районе.
Indicate instances in which the contractor intends to support training programmes in addition to the activities covered by its plan of work; Указывать случаи, когда контрактор намерен поддерживать программы подготовки кадров в дополнение к деятельности, охватываемой его планом работы;
In relation to transport and trade facilitation, the 2012 edition of UNCTAD's annual Review of Maritime Transport reported on developments in global merchandise trade and maritime transport activities. Что касается работы в области упрощения транспортных и торговых процедур, то ЮНКТАД подготовила очередной выпуск своего ежегодного Обзора морского транспорта, в котором содержится информация о тенденциях в области мировой товарной торговли и морских перевозок.
He also presented a synthesis of the performance appraisal framework developed by the Division to illustrate the relevance, quality, effectiveness, efficiency and impact of its products and activities, which is featured in an appendix of the report. Директор рассказал также в общих чертах о разработанной Отделом системе оценки результатов работы, продемонстрировав актуальность, качество, эффективность, содержательность и авторитетность своих материалов и мероприятий, о которых говорится в добавлении к докладу.
IMDIS reports suggest that the Division is working efficiently both in the implementation of its regular work programme and of its technical cooperation activities, as it generally achieves the quantitative targets for the respective bienniums. Судя по имеющейся в ИМДИС информации, Отдел эффективно работает над осуществлением как своей регулярной программы работы, так и мероприятий по линии технического сотрудничества, и в каждом из двухгодичных периодов, как правило, достигает установленных количественных показателей.
The main activities of the project were the workshops developed around four pedagogical training modules, and technical training and introduction to an open-source software, organized in six Economic Community of West African States countries. Главные направления работы в рамках проекта заключались в проведении семинаров, посвященных четырем учебным модулям, подготовке инструкторов и внедрению программного обеспечения с открытыми исходными кодами, которые были организованы в шести странах - членах Экономического сообщества западноафриканских государств.
AGEE also reviews the work of the Joint Unit, and provides advice and guidance on areas needing development, thereby defining the future activities of the Unit. КГЧЭС также проводит обзоры работы Совместной группы и дает рекомендации и указания по темам, требующим развития, определяя тем самым структуру будущей деятельности Группы.
Projects and activities with South-South cooperation modalities exist in all six subprogrammes of the programme of work: climate change, disasters and conflicts, ecosystem management, harmful substances and hazardous waste, resource efficiency and environmental governance. Проекты и мероприятия по линии сотрудничества Юг-Юг включены во все шесть подпрограмм программы работы: изменение климата, бедствия и конфликты, регулирование экосистем, вредные вещества и опасные отходы, эффективное использование ресурсов и экологическое руководство.
In addition, the activities proposed in the draft decision would greatly increase the workload of the Technology and Economic Assessment Panel, which would be better occupied with work of direct relevance to the Protocol. Кроме того, осуществление мероприятий, предложенных в проекте решения, приведет к значительному увеличению объема работы Группы по техническому обзору и экономической оценке, которой было бы более целесообразно заниматься работой, имеющей непосредственное отношение к Протоколу.
The Russian Federation believes that the foundation for the human rights dimension of United Nations activities and for the international community's human rights efforts as a whole should be the principle of equitable cooperation among States based on respect for their sovereignty. Россия считает, что основой функционирования правозащитного измерения Организации Объединенных Наций, равно как и работы мирового сообщества в области прав человека в целом, должен быть принцип сотрудничества - равноправного взаимодействия государств, основанного на уважении суверенитета.