Pending a reform which would not compromise its efficiency, the Council has kept up the pace of its activities. |
До проведения реформы, которая не коснется его эффективности, Совет сохраняет темпы своей работы. |
Under the terms of the contract, UNAVEM is responsible for providing the contractor with equipment and supplies to undertake its activities. |
По условиям контракта КМООНА обязана обеспечить подрядчика оборудованием и предметами снабжения, необходимыми ему для выполнения своей работы. |
It was important for institutions to take stock of their activities from time to time and to be receptive to constructive criticism. |
Важно, чтобы учреждения проводили время от времени анализ своей работы и принимали во внимание конструктивную критику. |
The activities were performed in cooperation with the Astronomical Institute of the University of Bern (AIUB), Switzerland. |
Эти работы проводятся в сотрудничестве с Институтом астрономии Бернского университета (ИАБУ), Швейцария. |
Mr. Yadudu had stated that the National Human Rights Commission had begun its work of harmonizing the activities of NGOs. |
Г-н Ядуду утверждал, что Национальная комиссия по правам человека начала свою деятельность с координации работы НПО. |
No immediate activities are proposed in the Conference's programme of work in this field. |
Никаких оперативных мероприятий в данной области в программе работы Конференции не предлагается. |
Any such activities would be included in the overall work programme of the new programme. |
Все такие мероприятия будет необходимо включить в общую программу работы новой программы. |
A number of delegations emphasized the importance of the activities proposed under section 8 and supported the proposed programme of work. |
Ряд делегаций подчеркнули важное значение мероприятий, перечисленных в разделе 8, и поддержали предлагаемую программу работы. |
Some delegations expressed the view that the technical cooperation activities were not adequately emphasized in the proposed programme of work. |
Некоторые делегации высказывали ту точку зрения, что мероприятиям в рамках технического сотрудничества в предлагаемой программе работы уделено недостаточно внимания. |
A number of delegations noted that the activities regarding the right to development were not adequately reflected in the proposed programme of work. |
Ряд делегаций отмечали, что мероприятия, касающиеся права на развитие, не отражены должным образом в предлагаемой программе работы. |
As regards 1994-1995 biennium, the workplan includes activities relating to modelling, subregional interlinked macro-economic systems, privatization, and investment policies. |
Что касается двухгодичного периода 1994-1995 годов, то планом работы предусматривается осуществление деятельности, касающейся моделирования, субрегиональных взаимосвязанных макроэкономических систем, приватизации и инвестиционной политики. |
Staff members of the Department responsible for technical cooperation activities have been requested not to sign Special Service Agreements after work has commenced. |
К сотрудникам департамента, отвечающего за деятельность в области технического сотрудничества, была обращена просьба не подписывать соглашения о специальном обслуживании после фактического начала работы. |
In addition, internal meetings were frequently held by Inspectors, particularly concerning ongoing work and activities. |
Кроме того, инспекторы часто проводили внутренние совещания, особенно по вопросам текущей работы и мероприятий. |
ESCWA provides direct support to South-South cooperation in the context of its work programme, activities and advisory services. |
ЭСКЗА самым непосредственным образом содействует сотрудничеству в направлении Юг-Юг в рамках своей программы работы, мероприятий и консультативных услуг. |
Japan believes that government-related activities are not sufficient, and it considers collaboration with the private sector indispensable. |
По мнению Японии, работы на правительственном уровне недостаточно, и она считает, что совершенно необходимо сотрудничество с частным сектором. |
This has led to misunderstandings, suspicion and alienation on both sides with negative effects on the activities being carried out. |
Это породило элементы непонимания, подозрительности и отчуждения с обеих сторон, что негативно отразилось на результатах проводимой работы. |
While the cessation of hostilities has allowed mine-clearance activities to commence, there have been a number of factors impeding their smooth operation. |
Хотя прекращение военных действий и позволило начать работу по разминированию, имеется ряд факторов, затрудняющих плавный ход этой работы. |
Agricultural or agro-industrial activities involving major health risks; |
Работы в сельском хозяйстве и на агропромышленных производствах, связанные с опасностью для здоровья. |
The work of this Commission will provide a new direction for the preservation of the environment and give added impetus to developmental activities. |
Результатом работы этой Комиссии должна стать разработка нового направления для сохранения окружающей среды и придания нового импульса деятельности в области развития. |
The Board therefore recommends that UNDP carry out work measurement exercises of country offices' activities. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН принять меры для определения объема работы, выполняемого страновыми отделениями. |
We believe that critics of Security Council activities are sometimes seeking to provide answers to imaginary rather than real questions. |
Мы полагаем, что критики работы Совета Безопасности пытаются подчас давать ответы не на реальные, а на вымышленные вопросы. |
Responsible for all construction and contractual activities in the Mission. |
Несет ответственность за все строительные работы и работы по контрактам в Миссии. |
It recognized that further streamlining and more focusing of its activities were needed to improve its effectiveness and efficiency. |
Комиссия признала, что для повышения эффективности и действенности ее работы необходимы дальнейшее упорядочение и усиление целенаправленности ее деятельности. |
It was emphasized that the implementation of new technology calls for continuous research and development (R&D) activities in statistical agencies. |
Участники подчеркнули, что внедрение новой технологии требует проведения непрерывной научно-исследовательской работы в статистических органах. |
Such activities also enabled the Commission to increase awareness of its practical achievements. |
Эта деятельность позволяет также ЮНСИТРАЛ получать более полную информацию о практических результатах ее работы. |