The activities of the Peacebuilding Commission represent an addition to the programme of work under section 2 of the proposed programme budget. |
Деятельность Комиссии по миростроительству включена в качестве дополнительного компонента в предлагаемую программу работы по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам. |
Those jobs often follow well-recognized gender stereotypical patterns in terms of what, in some contexts, are perceived as acceptable economic activities for women. |
Эти работы нередко соответствуют признанным гендерным стереотипам - в том плане, что в некоторых контекстах воспринимаются в качестве приемлемой трудовой деятельности для женщин. |
Trade and labour market liberalization has also resulted in an increase in casualization such as seasonal employment in the agricultural sector and contracted labour services for other labour-intensive activities. |
Либерализация торговли и рынка труда также ведет к расширению практики временной занятости, например, сезонной работы в сельскохозяйственном секторе, а также оказания услуг по контрактам в связи с другими трудоемкими видами деятельности. |
The Eleventh Congress considered an agenda item on international cooperation against terrorism and links between terrorism and other criminal activities in the context of the work of UNODC. |
Одиннадцатый конгресс рассмотрел пункт повестки дня по международному сотрудничеству в борьбе против терроризма и связям между терроризмом и другими видами преступной деятельности в контексте работы ЮНОДК. |
By constantly seeking new ways and means to promote the activities and concerns of the Organization the Department has demonstrated its commitment to achieving the greatest public impact for its work. |
Осуществляя постоянный поиск новых путей и средств пропаганды деятельности и задач Организации, Департамент демонстрирует свою приверженность делу обеспечения наибольшей общественной отдачи от своей работы. |
The Plan of Action sought to expand existing activities that contribute to combating terrorism, facilitate interaction between States and, where appropriate, identify new instruments for action. |
Он преследует такие цели, как расширение нынешней деятельности, способствующей борьбе с терроризмом, облегчение взаимодействия между государствами и, при необходимости, определение новых механизмов практической работы. |
The initiatives and activities summarized below are being planned and carried out by the Divisions of the Office in order to enhance internal oversight operations in their respective functional areas. |
Ниже приводится краткая информация о планируемых и осуществляемых отделами Управления инициативах и мероприятиях, направленных на укрепление деятельности по внутреннем надзору в их соответствующих областях работы. |
This includes ensuring the finalization of the report and its distribution, and public awareness activities on its findings and recommendations. |
Это включает завершение работы над докладом и его распространение и проведение мероприятий по информированию общественности о его выводах и рекомендациях. |
Its activities aim at contributing to the attainment of the mandate and efforts of the Centre as a whole to increase the volume and effectiveness of technical assistance. |
Его деятельность ориентирована на содействие выполнению мандата и работы Центра в целом, направленной на расширение объема и повышение эффективности технической помощи. |
2.18 In pursuing those activities in the implementation of its mandate, the Special Committee is guided by its programme of work, which is approved on an annual basis by the General Assembly. |
2.18 При осуществлении деятельности, предусмотренной его мандатом, Специальный комитет руководствуется своей программой работы, которая ежегодно утверждается Генеральной Ассамблеей. |
The increase in resources required for maintaining those infrastructures during the biennium 2006-2007 is estimated at $8.3 million for all Headquarters-based activities. |
Увеличение ресурсов, необходимых для поддержания работы этих инфраструктур в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, оценивается в 8,3 млн. долл. США на все мероприятия в Центральных учреждениях. |
The report shows the importance and the impressive scale of the Court's activities a mere three years after the Rome Statue came into effect. |
В докладе отражена важность впечатляющего объема работы, проделанного Судом всего лишь за три года, прошедших после вступления в действие Римского статута. |
Ultimately the effectiveness of technical assistance programmes and capacity-building activities by organizations of the system could be judged only by their impact at the country level. |
В конечном счете эффективность программ технической помощи и создания потенциала, осуществляемых организациями системы, может быть оценена только по результатам их работы на уровне стран. |
In the context of the completion strategy, the Career Development Office continued to assist staff in personal development and outplacement activities. |
В контексте стратегии завершения работы Группа по вопросам развития карьеры продолжала оказывать сотрудникам помощь в плане персонального развития и нового трудоустройства. |
According to the report, the volume and scope of the Council's activities continued to grow over the past year. |
В докладе говорится о том, что в прошедшем году объем и масштабы работы Совета продолжали расти. |
Itinerary and activities of the Special Mission, March, |
Программа посещения и работы Специальной миссии, |
Importantly, it preserves the decentralised nature of OECD directorates' statistical activities, while making their data and metadata part of a coherent corporate system. |
Важно отметить, что система сохраняет децентрализованный характер статистической работы директоратов ОЭСР и при этом позволяет включать их данные и метаданные в общую систему Организации. |
The review will be aimed at contributing to system-wide coordination and harmonization of current arrangements, by disseminating best practices and procedures for the selection, appointment and activities of goodwill ambassadors. |
Обзор будет направлен на содействие координированию и согласованию существующих механизмов в рамках всей системы путем распространения передовых методов и процедур отбора, назначения и работы послов доброй воли. |
The following activities may be undertaken in the context of developing international cooperation: |
В плане развития международного сотрудничества возможны, в частности, следующие работы: |
Coverage of the activities of the General Assembly and of the President of the Assembly was also significantly expanded. |
Освещение работы Генеральной Ассамблеи и Председателя Ассамблеи также значительно расширилось. |
The Governments of affected countries should play a leading role in all aspects of relief activities, as well as in planning for recovery and rehabilitation. |
Правительства пострадавших стран должны играть ведущую роль на всех направлениях работы по оказанию помощи, а также в планировании деятельности по восстановлению и реабилитации. |
Integrate environmental accounts with existing environmental data collection and indicators activities |
Интеграция работы по составлению экологических счетов в текущие мероприятия по сбору экологических данных и составлению экологических показателей. |
In most cases, Member States that are planning to commemorate the International Day in the future intend to expand their current activities and to introduce new ones. |
В большинстве случаев государства-члены, которые планируют отметить Международный день в будущем, намерены расширить свою нынешнюю деятельность и организовать новые направления работы. |
Its role would be to ensure that the issue of multilingualism is taken into account in departments' various work programmes and everyday activities. |
Ее роль заключалась бы в обеспечении учета вопроса многоязычия в программах работы и в повседневной деятельности департаментов. |
Duplicative and overlapping activities of the Departments' regional divisions may take place but not be detected owing to a lack of quantifiable performance indicators and outputs. |
Возможно, существует полное или частичное дублирование деятельности региональных отделов этих департаментов, однако это не было установлено ввиду отсутствия поддающихся количественной оценке показателей работы и мероприятий. |