The projected activities and workload over the next 15-month period from 1 April 1996 to 30 June 1997 of each of the departments and offices involved was reviewed. |
В рамках этого обзора были рассмотрены прогнозируемые мероприятия и объемы работы соответствующих департаментов и отделов на ближайшие 15 месяцев в период с 1 апреля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
Other relief and development agencies also engage in protection activities in the course of their assistance work. |
Другие учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также в ходе своей работы по оказанию помощи участвуют в мероприятиях по обеспечению защиты. |
Because of its growing importance, this section will focus primarily on the working methods and activities of TNCs in this area. |
В силу возрастающего значения данного вида операций, основное внимание в настоящем разделе обращается на методы работы и деятельность ТНК в этой области. |
Coordinates the planning, programming and implementation of the work programme of the Commission, including its programme of technical cooperation activities; |
координирует вопросы планирования, составления программ и осуществления программы работы Комиссии, включая ее программу мероприятий по техническому сотрудничеству; |
It would, however, also be necessary to take stock of the Commission's activities and to examine ways of improving its performance. |
Вместе с тем следует также подвести итоги работы Комиссии и рассмотреть пути повышения эффективности ее деятельности. |
The training of educational personnel for activities aimed towards children is crucial and has to be strengthened or established where it is non-existent. |
Профессиональная подготовка педагогического персонала для работы с детьми имеет ключевое значение и ее необходимо укрепить и организовать там, где она не ведется. |
Construction activities to expand the Women's Union Hospital in Nablus was completed, and the two-storey annex will accommodate three operating theatres and intensive care units. |
Строительные работы в целях расширения больницы Союза женщин в Наблусе были закончены, и в двухэтажной пристройке разместятся три операционных и отделения интенсивной терапии. |
The Committee's activities in respect of the prevention of discrimination have added greatly to its workload and are obliging it to adjust its working methods. |
За счет проводимой Комитетом работы в области предотвращения дискриминации значительно усилилась его рабочая нагрузка, что требует от него корректировки рабочих методов. |
If an effective and coordinated follow-up process suggests the need, then the consolidation of activities of subsidiary bodies may be considered, as appropriate. |
Если для налаживания эффективного и скоординированного процесса последующей деятельности требуется консолидация работы вспомогательных органов, то такая потребность, при необходимости, может быть изучена. |
However, the volume of work involved increased significantly as a result of the expansion of activities of the Security Council in promoting international peace and security. |
Вместе с тем, объем связанной с этим работы существенно возрос в результате расширения деятельности Совета Безопасности по содействию обеспечению международного мира и безопасности. |
A closer relationship with UNU may be advisable, if the results of UNU's work can be used in UNITAR's activities (principle of complementarity). |
Для использования результатов работы УООН в мероприятиях ЮНИТАР целесообразно установить более тесное сотрудничество с УООН (принцип взаимодополняемости). |
9 A number of delegations supported the proposed programme of work and emphasized the importance of activities geared towards developing countries and countries with economies in transition. |
Ряд делегаций поддержали предлагаемую программу работы и подчеркнули важность мероприятий, ориентированных на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
One delegation, which expressed strong support for the Department, also expressed concern that it was incorporating several new activities into its work plan without indicating how they would be financed. |
Одна из делегаций, решительно выступившая в поддержку Департамента, выразила также озабоченность в связи с тем, что он включает в свой план работы несколько новых мероприятий без указания того, каким образом они будут финансироваться. |
The primary objective of these activities is capacity-building at the national, sub-regional and regional levels for research and analysis and for management in development and trade in services. |
Главной целью этой деятельности является создание потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях для проведения научно-исследовательской и аналитической работы и обеспечения управления по вопросам развития и торговли услугами. |
Review of activities of the secretariat pertaining to the work programme |
Обзор деятельности секретариата, связанной с программой работы |
The Commission's Bureau had been actively involved in all decisions taken during the inter-sessional period of work and had become the real motive force in these activities. |
Бюро Комиссии активно участвовало в принятии всех решений в межсессионный период работы, став реальной движущей силой в осуществлении этой деятельности. |
the specific activities contained in the programme of work would relate to three interlinked priority areas. |
конкретные мероприятия, содержащиеся в программе работы, будут касаться трех взаимосвязанных приоритетных областей. |
The Panel should seek inputs of major groups in all activities in its programme of work. |
Комиссия должна добиваться получения результатов работы основных подгрупп в соответствии с ее программой работы. |
In June, in New York, the Director again briefed the Board, updating the activities and presenting a draft work programme for 1996. |
В июне, в Нью-Йорке, Директор вновь отчитался перед Советом, представив обновленную и дополнительную информацию о проводимых мероприятиях и проект программы работы на 1996 год. |
WWW also includes transfer of technology and other support activities to assist developing countries in acquiring at least the minimum equipment and capabilities for operating their own national meteorological services. |
ПВСП также включает передачу технологии и проведение другой вспомогательной деятельности для оказания помощи развивающимся странам в приобретении как минимум самого необходимого оборудования и средств для обеспечения работы их соответствующих национальных метеорологических служб. |
The closure of Sarajevo airport throughout most of the reporting period owing to hostile activities prevented much needed repairs and resulted in savings for upgrading of airstrips. |
То, что из-за боевых действий аэропорт Сараево был закрыт в течение большей части отчетного периода, не позволило произвести столь необходимые ремонтные работы и привело к экономии расходов на ремонт взлетно-посадочных полос. |
However, humanitarian activities continue on a smaller scale, with the involvement of national staff and the utilization of innovative implementation methods. |
В настоящее время гуманитарная деятельность продолжает осуществляться, однако уже в меньших масштабах, с привлечением местных сотрудников и применением новаторских методов работы. |
A number of delegations emphasized the importance of the activities proposed under section 17 and supported the programme of work and the level of resources. |
Ряд делегаций подчеркнул значение деятельности, предлагаемой по разделу 17, и высказался в поддержку программы работы и объема ресурсов. |
The Forum, through its Inter-sessional Group, should periodically review and evaluate the effectiveness of ongoing activities in all areas of chemical safety and make recommendations for further work. |
Форуму через посредство своей Межсессионной группы следует периодически проводить обзор и оценку эффективности текущих мероприятий по всем аспектам химической безопасности и выдвигать рекомендации в отношении дальнейшей работы. |
This was reflected in the proceedings and outcomes of the 10th NAM Summit (Jakarta, 1992) and was given substance by the follow-up activities. |
Этот факт получил отражение в ходе работы и результатах десятой Встречи на высшем уровне ДНП (Джакарта, 1992 год) и нашло свое воплощение в виде последующей деятельности. |