As to the Committee's work, France attaches great importance to its activities to promote the adoption by States of the necessary measures to meet their obligations under the resolution. |
Что касается работы этого Комитета, то Франция придает большое значение его мероприятиям по поощрению принятия государствами необходимых мер для выполнения их обязательств по этой резолюции. |
An overview of Partnership members' activities related to the implementation of the IPF/IFF proposals for action, organized by the 16 Forum elements, is set out below. |
Ниже представлен обзор деятельности членов механизма Партнерства, связанной с осуществлением практических предложений МГЛ/МФЛ, с разбивкой по 16 элементам работы Форума. |
The Convention's expanded programme of work on forest biological diversity includes six activities aimed directly at the conservation and sustainable use of forest biodiversity by indigenous and local communities. |
Расширенная программа работы в рамках этой Конвенции по вопросам биологического разнообразия лесов включает шесть видов мероприятий, непосредственно предназначенных для охраны и устойчивого использования биоразнообразия лесов общинами коренных и местных народов. |
International activities in this area involve multiple agencies, both international and regional, which inevitably risks duplication of work, or what is worse, differing demands upon countries. |
Международная деятельность в этой области осуществляется множеством как международных, так и региональных учреждений, что неизбежно создает опасность дублирования работы или, что еще хуже, предъявления странам различающихся требований. |
The goal of the SDMX initiative is to explore common e-standards and ongoing standardization activities that could allow national and international organizations to gain efficiencies and avoid duplication of work. |
Цель инициативы по ОСДМ заключается в изучении единых электронных стандартов и осуществляемых мероприятий по стандартизации, которые позволили бы национальным и международным организациям повысить эффективность их работы и избежать дублирования. |
Coordination of activities between meetings, for instance through electronic discussion groups and follow-up to decisions made at meetings, are an important and integral part of the work of the Committee. |
Важной составной частью работы Комитета является координация деятельности в межсессионный период, например посредством сетевых дискуссионных групп и выполнения решений, принятых на сессиях. |
He announced his intention to present, at the next GRPE session in June 2008, a detailed status report on the HFCV-SGE activities. |
Он объявил о своем намерении представить на следующей сессии GRPE в июне 2008 года подробный доклад о ходе работы по проблематике ТСВТЭ-ПОС. |
Delegations, in discussing the information paper, commended the Bureau for concrete activities that had taken place to improve the working methods of the Executive Board. |
В ходе обсуждения информационного документа делегации поблагодарили Бюро за конкретные меры по совершенствованию методов работы Исполнительного совета. |
UNICEF, as the designated United Nations agency for mine education, allocated funds to Handicap International for completing activities in this area. |
ЮНИСЕФ, являющийся учреждением Организации Объединенных Наций, которому поручено ведение работы по ознакомлению с минной опасностью, выделил организации «Хендикеп интернэшнл» средства для завершения мероприятий в этой области. |
Support was expressed for the activities of the programme, encompassing key aspects of the Organization's work in the economic and social fields. |
ЗЗ. Была выражена поддержка предусмотренным в рамках программы мероприятиям, охватывающим ключевые аспекты работы Организации в экономической и социальной областях. |
Human rights, humanitarian and rehabilitation activities |
Права человека, гуманитарные и восстановительные работы |
While significant investment is needed to repair deteriorating infrastructure, some rehabilitation activities in the sector have been undertaken by UNDP/RRDP and a number of international NGOs. |
Хотя для восстановления обветшалой инфраструктуры необходимы значительные инвестиции, некоторые работы по восстановлению сектора осуществлялись по линии ПВРР ПРООН и ряда международных неправительственных организаций. |
The experience of some countries that have established separate ministries, government departments or agencies dedicated exclusively to renewable energy indicates that such action has invariably spurred a variety of policy initiatives and catalysed nationwide activities. |
Опыт ряда стран, создавших у себя отдельные министерства, правительственные департаменты и учреждения, занимающиеся исключительно вопросами использования возобновляемых ресурсов, свидетельствует о том, что такие меры неизбежно влекут за собой различные инициативы в области политики и дают толчок к развертыванию этой работы в масштабе всей страны. |
UNHCR will continue to consult closely with its governmental and non-governmental partners on its evaluation activities, involving them directly in the evaluation process where possible. |
УВКБ будет и дальше в тесном взаимодействии проводить консультации со своими правительственными и неправительственными партнерами по вопросам своей аналитической работы, привлекая их, по мере возможности, к прямому участию в аналитическом процессе. |
That legal framework has assumed particular importance since the carrying out of joint activities between international, regional and subregional organizations was incorporated into the mandate of the Security Council. |
Данный правовой механизм приобрел особое значение после того, как в мандат Совета Безопасности был включен пункт об организации совместной работы между международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The scope and complexity of such activities require a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service, which implies, inter-alia, a more mobile staff. |
Масштабы и сложность этой работы требуют более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы, что подразумевает, в частности, и большую мобильность персонала. |
The Commission developed an action plan designed to streamline and simplify current activities and to achieve these goals as outlined in paragraph 68 above. |
Комиссия разработала план действий, направленный на упорядочение и упрощение существующего порядка работы и достижение целей, изложенных в пункте 68 выше. |
The speaker emphasized the need to be able to count on UNCTAD's support in order to carry out the four activities mentioned earlier. |
Выступающая подчеркнула необходимость того, чтобы при осуществлении работы на четырех вышеуказанных направлениях можно было рассчитывать на поддержку со стороны ЮНКТАД. |
Moreover, the Committee notes that OIOS underestimated the complexity of some of the activities of the Fund's operations in the 1999 work plan. |
Кроме того, Комитет отмечает, что в плане работы на 1999 год Управление служб внутреннего надзора недостаточно полно учло сложность некоторых из проводимых Фондом операций. |
The project prioritized actions that it could take immediately and adopted a lead agency principle, assigning the agency with the best knowledge and experience to conduct the relevant operational activities. |
В проекте определялись меры, которые можно принять немедленно, и применялся принцип ведущего учреждения, согласно которому учреждению, обладающему наилучшими знаниями и опытом работы, поручается проведение соответствующей оперативной деятельности. |
As the Commission is entering its second year of activity, we must ensure that its activities are carried out in a coherent and integrated manner. |
Начинается второй год работы Комиссии, и мы должны обеспечить последовательный и согласованный характер ее деятельности. |
Women and girls are often responsible for the cleaning of the house, and a poorly constructed house increases their workload and reduces the time available for more productive activities. |
Женщины и девочки нередко отвечают за уборку дома, а если дом построен с плохим качеством, то их объем работы увеличивается и сокращается время, которое можно было бы потратить на более продуктивные занятия. |
Some delegations also requested more quantitative data on activities in favour of refugee children and adolescents, as well as the development of performance indicators. |
Некоторые делегации обратились также с просьбой о предоставлении большего объема количественных данных о деятельности в интересах беженцев-детей и подростков, а также разработки показателей результативности работы. |
It reflects modifications made to the programme of work during implementation, including the introduction of new activities by the legislative bodies and the Secretariat. |
В нем отражены изменения, внесенные в программу работы в ходе ее выполнения, включая добавление новых мероприятий директивными органами и Секретариатом. |
As task manager for the work on changing consumption patterns, the Department of Economic and Social Affairs undertook a number of activities to further the implementation of the international work programme. |
Как координатор работы, связанной с изменением структур потребления, Департамент по экономическим и социальным вопросам провел ряд мероприятий в порядке осуществления международной программы деятельности. |