| The meeting is expected to listen to the comments from the private sponsors participating in the Advisory Group's activities and future orientation of its work. | Ожидается, что участники сессии заслушают замечания частных спонсоров, участвующих в деятельности Консультативной группы, относительно будущей направленности ее работы. |
| This document provides an overview of activities carried out, as well as information on trends in the mobilization of resources and delivery. | В данном документе дается общий обзор проделанной работы и приводится информация о тенденциях в области привлечения и оказания помощи. |
| In order to further this work, UNECE will undertake the following activities: | В целях продолжения этой работы ЕЭК ООН будет осуществлять следующие мероприятия: |
| (b) Coordinate the promotion, monitoring and reporting of TCDC activities; | Ь) координация работы по стимулированию ТСРС, контролю и подготовке отчетов; |
| In particular, about a third of the MCPFE programme of work is implemented by ECE/FAO and all activities are jointly planned. | Последние и текущие совместные мероприятия указаны в документе, который посвящен программе работы. |
| Presentations were also made by UNMOVIC staff on different aspects of inspection activities, covering: | Сотрудники ЮНМОВИК также выступили с заявлениями по различным аспектам инспекционной работы, охватывающим: |
| Such monitoring is carried out for prevention as well as repression purposes: in particular, centralised monitoring is indispensable for so-called undercover activities. | Подобный мониторинг ведется в профилактических, а также в репрессивных целях: в частности, централизованный мониторинг необходим в случае так называемой работы "под прикрытием". |
| High rates of unemployment are common in countries emerging from conflict, particularly when landmines prevent resumption of agricultural activities, and no alternative employment is available. | Во всех этих странах, переживших конфликт, отмечается высокий уровень безработицы, в частности в силу того, что минные поля не позволяют возобновить сельскохозяйственные работы и что невозможно найти иную работу. |
| This situation would arise where managers may condone or request advisers to undertake activities that should be carried out by staff, were the approved posts authorized. | Такая ситуация может возникнуть тогда, когда руководители освобождают советников от работы, которая должна выполняться штатными сотрудниками на утвержденных должностях, или, наоборот, просят их выполнить такую работу. |
| It will also allocate responsibility between its members for the necessary activities, based on the particular coverage, mandates, skills and resources available in that country. | Среди членов группы будут также распределены обязанности по выполнению необходимой работы, исходя из таких критериев, как конкретный охват, мандат, специализация и имеющиеся в этой стране ресурсы. |
| ECHO support is targeted to the elderly and most destitute and will be used for dry food distributions, food canteens and income-generating activities. | Объектом помощи со стороны УГЕС являются пожилые и наиболее обездоленные люди, и поддержка будет оказываться мероприятиям по распределению сухих пайков, организации работы столовых и осуществлению доходоприносящих видов деятельности. |
| Main activities include stock survey and assessments to determine TACs, gear development, oceanography, environmental research and the impact of the environment on stocks. | В числе основных таких мероприятий - съемка и оценка запасов для определения ОДУ, разработка орудий лова, океанографические работы, экологические исследования и выяснение воздействия состояния среды на запасы. |
| In addition to this work, women exercise other activities that witnessed a great evolution which started during the war and is still going on. | Помимо основной работы женщины занимаются другими видами деятельности, которые получили распространение во время войны и процветают по сей день. |
| It is necessary to lessen the drudgery of housework and to enable women to be involved in economic activities. | Необходимо частично освободить женщин от работы по дому, а также дать им возможность принимать участие в экономической деятельности. |
| OWOM activities are not funded by permanent donors, but the funds are generated through the work on projects, supported by domestic and foreign donors. | Деятельность ОЖОМ не финансируется постоянными донорами, а средства аккумулируются за счет работы по проектам, поддерживаемым национальными и иностранными донорами. |
| The main objective of such arrangements would be to cover the costs of core activities arising from the work programme | Главная цель этих механизмов должна состоять в покрытии расходов на основные мероприятия, вытекающие из программы работы. |
| A major focus of the Department's news-gathering and reporting activities continues to be the situation in Africa and its needs, including peacekeeping and conflict resolution. | Важным направлением работы Департамента по сбору и представлению информации по-прежнему является положение в Африке и потребности африканских стран, включая миротворчество и урегулирование конфликтов. |
| Sixty countries submitted structured national information to the Strategy secretariat on current activities, progress, challenges and examples of good practices concerning disaster reduction. | Шестьдесят стран представили секретариату Стратегии систематизированную национальную информацию о текущей деятельности, прогрессе, проблемах и примерах передовых методов работы в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| As women, they may face the dual problems of racism and sexism in seeking employment, training or otherwise participating in the activities of the new country. | Как женщины, они могут испытывать двойную проблему расизма и сексизма в поисках работы, в ходе подготовки к работе или в стремлении иным образом участвовать в какой-либо деятельности в новой стране. |
| An officer has been specifically assigned to monitor the children's participation in educational and recreational activities, and to work with Mrs. Bakhtiyari to encourage these ends. | Для наблюдения за участием в просветительских мероприятиях и организацией их досуга, а также для работы с г-жой Бахтияри, призванной обеспечить ее участие в достижении этих целей, назначен специально выделенный сотрудник. |
| The ECE Statistical Division will continue its activities on the integration of statistics and geography within the programme of work of the Conference of European Statisticians, a standing subsidiary body of ECE. | Статистический отдел ЕЭК продолжит работу по интеграции статистических и географических данных в рамках программы работы Конференции европейских статистиков - постоянного вспомогательного органа ЕЭК. |
| Kosovo personnel in all aspects of the operation from forensics to identification and outreach activities recruited and trained | Осуществлен набор и подготовка косовских специалистов по всем аспектам работы - от судебно-медицинской экспертизы до идентификации и дальнейшему поиску |
| The Chairman acknowledged Mr. R.F. Schumacher's fruitful contributions during all the years of his activities in GRB, and presented best wishes for his retirement. | Председатель отметил, что г-н Р.Ф. Шумахер вносил плодотворный вклад в деятельность GRB на протяжении всех лет его работы, и выразил наилучшие пожелания в связи с его уходом в отставку. |
| Within the United Nations and other multilateral organizations, 19 entities have now mainstreamed the Brussels Programme of Action into their activities and programmes of work. | В рамках Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций 19 подразделений обеспечивают теперь всесторонний учет Брюссельской программы действий в своих мероприятиях и программах работы. |
| The Board of Governors of UNSSC is responsible for formulating general policy for its activities and considering its work and programme budget. | Совет управляющих КПООН несет ответственность за разработку общей политики колледжа, а также за организацию его работы и составление бюджета. |