Its work programme has also included issues that are directly relevant to the conference follow-up such as the coordination of activities relating to poverty alleviation. |
Программа его работы включала также вопросы, непосредственно связанные с осуществлением решений конференций, такие, как координация деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
Report of the Secretary-General on activities undertaken and results achieved by the informal consultative group on resource mobilization |
Доклад Генерального секретаря о проведенных мероприятиях и результатах работы неофициальной консультативной группы по мобилизации ресурсов |
However, it is important to note that significant progress has been made in discussing measures aimed at improving the working methods and transparency of the Council's activities. |
Однако важно отметить, что был достигнут значительный прогресс при обсуждении мер, направленных на улучшение методов работы и повышение транспарентности деятельности Совета. |
Implementation of activities other than the two ministerial meetings in the Committee's work programme would bear on the availability of voluntary contributions. |
Проведение же другой деятельности по программе работы Комитета, помимо двух этих совещаний на уровне министров, будет зависеть от наличия добровольных взносов. |
Mine-clearing activities were coordinated by UNDP and executed by the United Nations Office for Project Services, with the involvement of nationals and NGOs. |
Работы по разминированию координировались ПРООН и осуществлялись Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов с участием местных граждан и НПО. |
Under this type of contract, workers may not be hired to replace workers who have stopped working because of labour union activities. |
Эта форма трудового соглашения не может применяться для найма трудящихся с целью замещения лиц, которые освобождены от работы в связи с их профсоюзной деятельностью. |
These employers will be obliged to cooperate and to appoint a coordinator to supervise activities aimed at ensuring occupational safety and health to all workers on this site. |
Эти работодатели обязаны сотрудничать между собой и назначить координатора в целях осуществления контроля за деятельностью, направленной на обеспечение здоровых и безопасных условий труда для всех работников в данном месте работы. |
The Government has recognized the need for young people to move between study and employment (including searching for work) or to combine these activities in different ways. |
Правительство осознает, что подросткам приходится учиться или работать (включая поиск работы) или различным образом совмещать эти обязанности. |
With assistance from the Cambodia office two experienced human rights specialists from the Philippines were recruited to work for six months with AD-HOC and Vigilance to strengthen their monitoring and investigation activities. |
При содействии Камбоджийского отделения были наняты два опытных специалиста в области прав человека из Филиппин для совместной работы в течение шести месяцев с организациями АДХОК и "Бдительность" в интересах повышения эффективности их деятельности в сфере контроля и проведения расследований. |
Major ongoing activities are the East Stanley Housing Development and the continuation of the roads programme. |
К числу важнейших проектов, работы по которым продолжаются, относятся проект жилищного строительства в районе Ист-Стэнли и программа строительства дорог. |
The Advisory Committee notes that there appears to be a continuing decrease of the refugee case load and related activities in some regions. |
Консультативный комитет обращает внимание на признаки продолжающегося сокращения объема работы по проблеме беженцев и связанной с этим деятельности в некоторых регионах. |
If that works out, some of the Centre's resources currently devoted to research could be shifted to operational activities. |
Если это будет так, то часть ресурсов Центра, которые в настоящее время направляются на проведение научно-исследовательской работы, можно было бы использовать для целей осуществления оперативной деятельности. |
The Department will review emerging issues and promote the sharing of experiences and best practices at the national level, thereby fostering synergy among normative, analytical and operational activities. |
Департамент будет анализировать возникающие проблемы и содействовать обмену опытом и применению наиболее эффективных методов работы на национальном уровне и тем самым будет способствовать обеспечению синергизма нормативной, аналитической и оперативной деятельности. |
(b) Better educating current and future leaders of civil society on key scientific issues affecting a sustainable future, through schools, youth work and community awareness activities. |
Ь) улучшения подготовки нынешних и будущих руководителей гражданского общества по ключевым научным вопросам, касающимся обеспечения устойчивого развития в будущем, через посредство учебных заведений, работы с молодежью и деятельности по повышению информированности населения на общинном уровне. |
It should be noted, however, that significant activities are already ongoing in many countries and are included in the programmes of several international organizations. |
Вместе с тем следует отметить, что важные мероприятия уже осуществляются во многих странах и включаются в программы работы ряда международных организаций. |
Accordingly, staff resources devoted to investigation have been significantly diverted to prosecution activities to provide necessary support of the prosecution mandate, such as initial appearances, pre-trial proceedings and the trials themselves. |
Следовательно, кадровые ресурсы, занимавшиеся следственной работой, были в значительной мере переключены на обвинительное направление работы в целях оказания необходимой поддержки в выполнении таких функций судебного преследования, как обеспечение первоначальных явок в суд, предварительное судебное рассмотрение дел и проведение самих судебных процессов. |
The increased level of activities will increase bank charges to be paid by the Tribunal by approximately $5,000; |
Увеличение объема работы приведет к увеличению оплачиваемых Трибуналом банковских сборов примерно на 5000 долл. США; |
The cost relates to one four-wheel-drive vehicle for the investigation activities in Kosovo; |
Ассигнования предназначены для закупки одного полноприводного автомобиля для проведения следственной работы в Косово; |
The Commission recommends that, where activities took place, the contractor should provide details of any information acquired in accordance with the format recommended by the Commission. |
Когда работы велись, Комиссия рекомендует контракторам представлять сведения о любой полученной информации в рекомендованном Комиссией формате. |
There is considerable scope for these different bodies to collaborate and coordinate activities on these tasks, as well as to jointly identify additional areas for further joint work. |
У этих различных организаций существуют широкие возможности для сотрудничества и координации деятельности, направленной на выполнение этих задач, а также для совместного поиска дополнительных областей дальнейшей совместной работы. |
New contributions to the Trust Funds are therefore essential for carrying out the environmental performance reviews and securing wide participation in key activities of the work programme. |
В этой связи в интересах дальнейшего проведения обзоров результативности экологической деятельности и обеспечения широкого участия в ключевых мероприятиях программы работы потребуются новые взносы в Целевые фонды. |
When deciding on its work programme, the Committee is expected to define concrete objectives for all its activities and a timetable for their completion. |
Как ожидается, при принятии решения о своей программе работы Комитет определит конкретные цели всех своих мероприятий и сроки их осуществления. |
CAWTAR was evaluated in 1997 to assess its ongoing activities and plan for the new phase, which is to start in 1998. |
В 1997 году была проведена оценка текущей деятельности КАВТАР и плана его работы на новом этапе, который должен начаться в 1998 году. |
Discussions are under way between both organizations on how best to incorporate these activities within a joint programme of work, already in place for other priority sectors. |
Между обеими организациями ведутся дискуссии по вопросу о том, как найти более эффективный способ отражения этой деятельности в совместной программе работы, которая уже действует в отношении других приоритетных секторов. |
Histadrut's activities traditionally aim to be of a holistic nature, including trade union, social security and mutual aid, labour economy, culture and education. |
Традиционно деятельность Гистадрута носила комплексный характер, включая вопросы профсоюзной работы, социального обеспечения и взаимопомощи, экономики, культуры и просвещения в сфере производственных отношений. |