Among the counter-terrorism activities carried out during the past year, the Secretary-General recalls Security Council resolution 1535 on the revitalization of the Counter-Terrorism Committee in order to strengthen its effectiveness while enhancing all the Committee's activities to prevent and suppress terrorism. |
Говоря о мерах борьбы с терроризмом, принятых в прошлом году, Генеральный секретарь ссылается на резолюцию 1535 Совета Безопасности об активизации деятельности Контртеррористического комитета с целью повысить его эффективность, при этом усиливая весь диапазон деятельности работы Комитета, направленной на предотвращение и пресечение терроризма. |
The fourth meeting of the Centre's Governing Board, which was held in Mexico on 31 October and 1 November 2003, took some important decisions concerning the strengthening of the Centre and its two campuses in respect of academic activities as well as funding for those activities. |
Участники четвертого совещания Совета управляющих Центра, которое состоялось 31 октября - 1 ноября 2003 года, приняли ряд важных решений, касающихся укрепления Центра и двух его отделений в сфере учебной и научной деятельности, а также финансирования этой работы. |
The Working Party adopted the proposal on regrouping the Programme of Work and including additional activities related to industrial restructuring and trade and enterprise finance as specified in the Programme, and requested the secretariat to initiate the implementation of the activities. |
Рабочая группа утвердила предложение о перегруппировке пунктов в составе программы работы с включением дополнительных мероприятий, связанных с реструктуризацией промышленности и финансированием торговли и предпринимательства, как это указано в программе, и просила секретариат приступить к работе по осуществлению этих мероприятий. |
Apart from the traditional and regular activities carried out by UNECE in this field, some activities on the training of experts and application of national and internationals standards and regulations covering the transport of dangerous goods have been undertaken. |
Помимо традиционных и регулярных видов деятельности, осуществляемых ЕЭК ООН в этой области, был проделан определенный объем работы по подготовке экспертов и обеспечению соблюдения национальных и международных норм и требований в отношении перевозки опасных грузов. |
In the light of the funding shortfall that OHCHR is enduring, partly due to mandated activities not funded comprehensively by the United Nations regular budget, the Office has been compelled to reduce the level of its activities for 2015. |
С учетом нехватки финансирования, с которой сталкивается УВКПЧ, отчасти по причине недостаточного финансирования порученной ей деятельности из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Управление вынуждено сократить масштабы своей работы в 2015 году. |
8.126 The estimated requirements under this heading ($127,000) relate to activities on the programme of work, including preparatory activities for the 1995 World Conference on Women, and to consultations with Governments and international and non-governmental organizations. |
8.126 Сметные потребности по этой статье (127000 долл. США) связаны с мероприятиями, предусмотренными программой работы, включая подготовительные мероприятия в связи со Всемирной конференцией по положению женщин 1995 года, а также с проведением консультаций с правительствами и международными и неправительственными организациями. |
Regarding the activities undertaken by the secretariat, the Executive Secretary stated that the procedure followed for the convention on desertification was similar to the practices established by other environmental conventions: the secretariat had suggested in January 1993 possible activities to support the negotiating process. |
В отношении работы, проделанной секретариатом, Исполнительный секретарь заявил, что процедура разработки конвенции по проблеме опустынивания аналогична практике, установившейся при разработке других конвенций по экологическим вопросам: в январе 1993 года секретариат предложил возможные мероприятия для оказания поддержки процессу переговоров. |
The written list of inspection activities which the Democratic People's Republic of Korea gave to Agency representatives on 15 February included activities it was ready to accept at the radiochemical laboratory in the light, inter alia, of the Agency's talking points of 25 January. |
Письменный перечень видов инспекционной деятельности, который Корейская Народно-Демократическая Республика передала представителям Агентства 15 февраля, включал работы, на проведение которых она была готова согласиться в радиохимической лаборатории в свете, в частности, вопросов для обсуждения Агентства от 25 января. |
In regard to the planning of the Commission's activities and its working methods, the Nordic countries noted with appreciation that the Commission had planned its activities with a view to achieving as much progress as possible on specific topics. |
Обращаясь к вопросу о планировании деятельности и методах работы КМП, страны Северной Европы с удовлетворением отмечают, что она планировала свои мероприятия таким образом, чтобы как можно дальше продвинуться в рассмотрении некоторых тем. |
Such activities are not for the purpose of replicating the work done at universities or research centres (although the results of such activities have been widely used as teaching materials). |
Такая деятельность осуществляется не для дублирования работы, проводимой университетами или исследовательскими центрами (хотя ее результаты и широко используются для учебных целей). |
Land-based activities in harbours and ground-level activities in airports other than in aircraft, are included either in other groups or elsewhere in items of this group. |
Береговые работы в портах и наземные работы в аэропортах, а не на борту летящих воздушных судов, включаются либо в другие разделы, либо в другие подразделы этого раздела. |
These problems have hampered, up to the time of the preparation of the present report, the full realization of the programme of activities of the Centre and the potential impact of the Centre's activities in Cambodia. |
Вплоть до времени подготовки настоящего доклада эти проблемы препятствовали полной реализации программы работы Центра и ограничивали потенциальное воздействие деятельности Центра в Камбодже. |
In order to establish the relationship between human rights and the working methods and activities of transnational corporations, it would be necessary first to describe the working methods and activities. |
Для того чтобы установить связь между правами человека и методами работы и деятельностью транснациональных корпораций, необходимо, во-первых, описать эти методы работы и деятельность. |
Some delegations suggested a review of the United Nations activities in the context of countries with economies in transition and the activities of other organizations in the same area in order to avoid duplication of work. |
Некоторые делегации предложили провести обзор деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается стран с переходной экономикой, и деятельности других организаций в этой же области во избежание дублирования работы. |
Article 17 on allowances and expenses was described as correctly recognizing that the offices concerned were not necessarily exclusive of other activities by the persons elected, provided that such activities were in no way inconsistent with their responsibilities to the tribunal. |
Статья 17 о вознаграждении и расходах была охарактеризована как правильно признающая, что должности, о которых идет речь, необязательно исключают выполнение избранными лицами других работ, при том условии, что такие работы ни в коей мере не являются несоответствующими их обязанностям в трибунале. |
UNOMSA's new activities will be fully integrated within its existing work programme and the expanded scope of activities will be implemented by a Peace Promotion Division and an Electoral Division. |
Новые задачи ЮНОМСА будут полностью интегрированы в ее существующую программу работы, при этом выполнение расширенного круга задач будет входить в функции Отдела содействия примирению и Отдела выборов. |
It engages other organizations and institutions in activities relating to climate change, in particular activities that aim at building capacity in non-Annex I Parties, and implementing the New Delhi work programme on Article 6 of the Convention. |
Она привлекает другие организации и учреждения к работе по проблемам изменения климата, включая мероприятия по укреплению потенциала в Сторонах, не включенных в приложение I, и по осуществлению Делийской программы работы по статье 6 Конвенции. |
In addition to the activities described above for the different geographical regions, it will be necessary to provide required support, monitoring and evaluation, in particular, to ensure that activities contribute to overall coordination between these regions and respond to global concerns. |
В дополнение к вышеуказанным видам деятельности, для различных географических регионов будет необходимо предусмотреть требуемую поддержку, мониторинг и оценку, в частности, в целях обеспечения такого положения, при котором эта деятельность способствовала бы общей координации работы между этими регионами и была направлена на решение глобальных проблем. |
The coordination activities of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality should be refined, and activities which are directly relevant to INSTRAW's mandate should be included in the work programme of the Institute. |
Следует повысить эффективность координационной деятельности Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин, а те мероприятия, которые имеют непосредственное отношение к мандату МУНИУЖ, следует включать в программу работы Института. |
Relations could be more systematic but the Commission should decide in what sectors and for what purpose to develop such relations in priority: contribution to norm setting, to operational activities or to the financing of some activities. |
Эти связи могли бы носить более систематический характер, однако Комиссии следует принять решение о том, в каких секторах и для каких целей развитие таких связей должно осуществляться в приоритетном порядке: вклад в усилия по разработке норм, в оперативную деятельность или в финансирование определенной работы. |
In the consideration of work programmes, emphasis had often been put on the need for transparency and accountability, but if subprogramme 9.5 was eliminated, accountability for LDC activities would become diffuse and the activities would be marginalized. |
При рассмотрении программы работы акцент зачастую делался на необходимости обеспечения транспарентности и подотчетности, но если подпрограмму 9.5 упразднить, то ответственность за деятельность в интересах НРС станет размытой, а сама эта работа отодвинется на второй план. |
Between meetings, the activities of the Forum are directed by an inter-sessional group, which met in 1995 and 1996 to discuss activities of the Forum and follow-up action being taken on recommendations. |
В период между заседаниями деятельностью Форума управляет межсессионная группа, которая провела свои заседания в 1995 и 1996 годах для обсуждения работы Форума и последующих мер, принимаемых в отношении рекомендаций. |
His delegation expected the Secretary-General to make further recommendations as a result of the joint revision by the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD of activities in the macroeconomic sphere with the aim of improving their cooperation and rationalizing their activities. |
Словацкая Республика ожидает, что Генеральный секретарь выработает новые рекомендации в зависимости от результатов общего рассмотрения Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД деятельности, осуществляемой в сфере макроэкономики с целью улучшения их сотрудничества и рационализации их работы. |
The earmarked contributions are utilized for specific activities in the work programme During the biennium, earmarked contributions were received to support a variety of activities for the implementation of the work programme. |
Целевые взносы используются на конкретные мероприятия в программе работы В течение двухгодичного периода целевые взносы были получены на оказание поддержки различным мероприятиям, направленным на осуществление программы работы. |
The Committee shall keep itself informed of the activities of the scientific advisory bodies of other conventions and of relevant international organizations, and shall coordinate its activities and cooperate closely with them to avoid duplication of work and optimize results. |
Комитет должен быть в курсе деятельности научных консультативных комитетов других конвенций и соответствующих международных организаций и координирует свою деятельность и тесно сотрудничает с такими организациями в целях недопущения дублирования работы и достижения оптимальных результатов. |