| Those activities, among others, were designed to lead to the targeted goals by 2020. | Благодаря выполнению в том числе и этой работы поставленные цели должны быть достигнуты к 2020 году. |
| This led to a review of the Commission's operating position, its being driven by external events and the need to adjust its capabilities and ability to execute its planned investigative activities. | Это заставило Комиссию пересмотреть свой план оперативной работы с учетом внешних событий и необходимости скорректировать свой потенциал и способность осуществлять запланированную деятельность по расследованию. |
| An identified challenge is the need to supplement analytical work with operational activities to increase the impact of the work of ESCWA. | Одной из наиболее актуальных задач, стоящих перед Комиссией, является дополнение аналитической работы практической деятельностью в целях повышения эффективности ее усилий. |
| Tripartite activities included participation in working groups on the possibility of coordination of internal and external bodies, including funds and programmes, on substantive oversight issues. | К трехсторонним мероприятиям относится участие в деятельности рабочих групп по вопросам возможной координации работы внутренних и внешних органов, включая фонды и программы, по основным вопросам надзорной деятельности. |
| The increase in the Council's work over recent years has had a detrimental effect on the efficiency with which reports on its activities have been presented. | Наблюдаемое в последние годы увеличение объема работы Совета отрицательно сказалось на качестве представляемых докладов о его деятельности. |
| In addition, the OIOS programme budget for 2008-2009 will reflect adequate requirements for rigorous and regular central evaluation of performance and outcomes of Secretariat programmes and activities. | Кроме того, в бюджете по программам УСВН на 2008 - 2009 годы будут отражены адекватные потребности в ресурсах для проведения тщательных и регулярных централизованных оценок работы и результатов в рамках программ и мероприятий в Секретариате. |
| They would provide a more rigorous and regular external evaluation of performance and outcomes of the Secretariat (excluding those activities covered by the peacekeeping support account). | Это позволит проводить более тщательные и регулярные внешние оценки хода и результатов работы Секретариата (за исключением деятельности, осуществляемой за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира). |
| Accordingly, we deem it worthwhile for the United Nations to continue to work in the area of outer space activities. | Иными словами, мы видим самостоятельную ценность в продолжении работы в рамках Организации Объединенных Наций по отдельной проблематике мер доверия в космической деятельности. |
| The report provides a broad picture of all the activities and important work that the Agency has undertaken in the course of that year. | В докладе отражена широкая картина всех направлений деятельности Агентства и той важной работы, которую оно выполняло в течение года. |
| Religious organizations (but not religious parties) and their employees are prohibited from engaging in political activities or standing for election to legislative bodies. | Религиозным организациям (кроме партии), их работникам во время работы в религиозных организациях запрещается заниматься политической деятельностью, избираться в законодательные органы. |
| It asked about the plant's activities, and its questions were answered. | Инспектора задали вопросы, касавшиеся работы предприятия, и получили ответы на свои вопросы. |
| The team inspected the building and addressed to the liaison officer at the National Monitoring Directorate a number of questions relating to activities in the building. | Группа осмотрела здание и задала офицеру по взаимодействию в Национальном директорате по наблюдению ряд вопросов, касающихся работы в здании. |
| These expenses include costs of the seventh leg of the expedition, which were incurred after the field research activities had already been completed. | Такие расходы включают расходы на седьмой переход судна, которые были понесены после завершения научно-исследовательской работы на месте. |
| In concluding their discussion, the participants suggested streamlining the activities without leaving important issues out, and therefore suggested combining related topics within fewer meetings. | Подводя итоги обсуждения, участники предложили оптимизировать деятельность в этой области без прекращения работы по важным темам и рекомендовали объединить смежные темы, сократив при этом число совещаний. |
| The 2002-2003 work programme envisages focus on consolidating and completing work commenced in major capacity-building development projects, while continuing to extend advisory services and group training which build on current activities. | В программе работы на 2002-2003 годы предусматривается сфокусировать внимание на закреплении успехов и завершении работы, начатой по линии крупных проектов в области укрепления потенциала, наряду с дальнейшим оказанием консультативных услуг и организацией групповой подготовки на основе текущей деятельности. |
| As a member of its Board of Governors, Mexico is participating in the review of its programme for the biennium 2002-2003 with a view to strengthening activities to combat terrorism. | Являясь членом Совета управляющих этого органа, она участвует в деятельности по пересмотру его программы работы на двухгодичный период 2002-2003 годов таким образом, чтобы в ней было уделено более важное место мероприятиям по борьбе с терроризмом. |
| In its section II, the progress report indicates activities undertaken in the last 12 months as follow-up actions to the evaluation of the Programme. | В разделе II доклада о ходе работы указываются мероприятия, реализованные в последние 12 месяцев в качестве последующей деятельности по оценке Программы. |
| Complementary activities will only help but will also not hamper our endeavours to agree on a programme of work and start real substantive work. | Дополняющая деятельность не только будет выступать в качестве подспорья, но и не будет ущемлять наших усилий по согласованию программы работы и началу реальной работы по существу. |
| UNAMSIL has also emphasized to the National Electoral Commission the need for a more proactive public information strategy to promote better public understanding of the Commission's activities. | МООНСЛ также не раз обращала внимание Национальной избирательной комиссии на необходимость активизации информационной работы по ознакомлению общественности с деятельностью Комиссии. |
| Four of these activities were completed at the end of 2000 and one is included in the implementation of the current business plans. | Четыре из указанных мероприятий были завершены в конце 2000 года, а одно мероприятие включено в нынешний план работы. |
| The review would provide an opportunity to review activities and identify problems in their implementation, thus helping to improve the efficiency of UNCTAD's technical cooperation. | Этот обзор открывает возможность проанализировать такую деятельность и выявить проблемы в ее осуществлении, что должно позволить повысить эффективность работы ЮНКТАД по линии технического сотрудничества. |
| Are there sufficient resources to execute all the technical cooperation activities envisaged in the post-Doha work programme? | Имеется ли достаточно ресурсов для осуществления всех мероприятий по линии технического сотрудничества, предусмотренных в программе работы после Конференции в Дохе? |
| Priority objective of the methodological work: New activities: Year 2001 will be the first one when the statistical training will be based on a framework contract. | Приоритетная цель методологической работы: Новые мероприятия: 2001 год станет первым годом проведения подготовки кадров в области статистики на основе рамочного контракта. |
| TThe effectiveness of intergovernmental work could be enhanced through strengthening synergies with technical cooperation activities, including in the field, with a view to inter alia securing in-country preparations and effective expert participation. | Эффективность межправительственной работы можно было бы повысить за счет усиления синергизма с деятельностью по линии технического сотрудничества, в том числе на местах, в целях, в частности, более обстоятельной подготовки к работе внутри страны и обеспечения эффективного участия экспертов. |
| Among the activities undertaken by UNICEF in Colombia were sensitization efforts with illegal armed groups, aimed at promoting the withdrawal of child soldiers and preventing their recruitment. | К числу мероприятий, осуществленных ЮНИСЕФ в Колумбии, относится проведение разъяснительной работы среди незаконных вооруженных формирований, призванной содействовать выводу несовершеннолетних солдат и недопущению их вербовки. |