The Institute implements an annual workplan that sets out its specific activities in research, information-sharing and capacity-building from the strategic framework and lays the foundation for continued activities in subsequent years. |
Институт осуществляет годовой план работы, в котором изложены его конкретные мероприятия в области исследований, обмена информацией и укрепления потенциала на основе стратегических рамок и в котором заложена основа для продолжения деятельности и в последующие годы. |
In accordance with the Institute's programme of activities envisaged for 2005, the Director continued implementation of the fund-raising strategy initiated in 2004 aimed at increasing financial support for both INSTRAW core activities and extrabudgetary projects. |
В соответствии с программой работы Института, предусмотренной на 2005 год, Директор продолжал осуществление принятой в 2004 году стратегии мобилизации средств, направленной на увеличение финансовой поддержки как для основной деятельности МУНИУЖ, так и для проектов, финансируемых из внебюджетных источников. |
One speaker, speaking on behalf of a large group, commended the Department of Public Information for making a major effort to implement new activities and foster a culture of management and sharing of knowledge while streamlining traditional library activities. |
Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, поблагодарил Департамент общественной информации за значительные усилия по осуществлению новых видов деятельности и формирование культуры управления и обмена знаниями наряду с рационализацией традиционных видов библиотечной работы. |
For many years, the Commission has worked to avoid duplication and find synergies between the activities of its Principal Subsidiary Bodies, notably through the obligation to consider activities of other PSBs before agreeing on work programmes. |
На протяжении многих лет Комиссия проводила работу в направлении избежания дублирования в деятельности ее Основных вспомогательных органов и обеспечения их взаимодействия, в частности путем введения обязательного требования относительно того, чтобы они принимали во внимание деятельность других ОВО перед утверждением своих программ работы. |
It establishes general trends and principles of environmental activities, provides the basis for the further operations and development of corresponding target and planned environmental measures setting particular requirements on environmental conditions and ecological activities efficiency. |
Экологическая политика устанавливает общее направление и принципы природоохранной деятельности предприятия, обеспечивает основу дальнейшей работы и разработки целевых и плановых экологических показателей, предъявляющих требования к параметрам состояния окружающей среды и эффективности экологической деятельности. |
External relations. Cooperation and liaison of statistical activities undertaken in the programme of work with related activities undertaken by intergovernmental and non-governmental organizations in the region. |
Внешние связи: сотрудничество и обеспечение увязки статистических мероприятий, проводимых в рамках программы работы, с соответствующими мероприятиями, проводимыми межправительственными и неправительственными организациями в регионе. |
One delegation pointed out that the programme of work of peacekeeping should vary according to the nature of the particular programme, namely, substantive activities and servicing activities. |
Одна делегация отметила, что программа работы в области поддержания мира должна варьироваться с учетом характера конкретной программы, а именно характера основной и вспомогательной деятельности. |
In most countries, SMEs provide the majority of jobs, and this role may increase in importance as large firms restructure in order to specialize or concentrate on core activities, while contracting out ancillary activities and component production to SMEs. |
В большинстве стран МСП обеспечивают большую часть рабочих мест, и эта их роль может приобрести еще большее значение, поскольку крупные фирмы осуществляют структурную перестройку в целях специализации или концентрации своих усилий на ключевых видах деятельности, передавая вспомогательные работы и производство компонентов МСП. |
Concerning Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights country offices, technical assistance activities and human rights monitoring and reporting activities should not be viewed as separate areas of work. |
Что касается страновых отделений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, то деятельность в области предоставления технической помощи, а также мониторинг соблюдения прав человека и предоставление и рассмотрение докладов не должны рассматриваться как отдельные области работы. |
Coordination of the activities of the many international organizations active in the field of trade law and publication of documents describing those activities were important aspects of that work. |
Важными аспектами этой работы являются координация усилий многих международных организаций, занимающихся проблематикой торгового права, и публикация документов с описанием этой деятельности. |
With regard to the request for the P-3 post, the Advisory Committee was informed that the Division had experienced an increase in the workload arising from greater demand for legal services involving procurement activities, property arrangements and other commercial activities of the Organization. |
В отношении предложения о создании должности класса С-З Консультативный комитет был информирован о том, что в Отделе произошло увеличение объема работы, обусловленное возросшим спросом на правовые услуги, связанные с деятельностью по осуществлению закупок, механизмами распоряжения имуществом и другими коммерческими видами деятельности Организации. |
Some delegations expressed concern about the excessive orientation of the workload towards peace-keeping activities, given that the Office had a very important role to play in other areas of United Nations activities. |
Некоторые делегации выразили беспокойство по поводу чрезмерной ориентации работы на деятельность в области поддержания мира, учитывая тот факт, что Управлению предстоит сыграть весьма важную роль и в других областях деятельности Организации Объединенных Наций. |
China hoped that UNHCR would continue to maintain the non-political and humanitarian character of its activities, which was the fundamental guarantee for the smooth operation of humanitarian activities throughout the world. |
Китай надеется, что УВКБ будет продолжать сохранять неполитический и гуманитарный характер своей работы, что является основной гарантией беспрепятственного проведения гуманитарной деятельности во всем мире. |
In addition to the activities under its regular programme of work, the ESCWA secretariat continued its technical cooperation activities involving the identification, formulation and implementation of technical assistance projects. |
Помимо своих мероприятий в рамках регулярной программы работы секретариат ЭСКЗА продолжал осуществлять мероприятия в области технического сотрудничества, в том числе по идентификации, разработке и осуществлению проектов технической помощи. |
The continued lack of trained, qualified human resources in the country has led to a strong emphasis on capacity-building in all UNDP-supported activities, including training for gender-based activities. |
Постоянная нехватка подготовленных, квалифицированных кадров в стране вызвала необходимость заострить внимание на создании потенциала во всех финансируемых ПРООН мероприятиях, включая подготовку для работы с женщинами. |
Both the PRC and the BOT/VFTC follow the activities and programmes closely through the periodical review of substantive reports of activities and expenditures. |
И КОП, и СП/ДФТС тщательно контролируют осуществление мероприятий и программ посредством периодического рассмотрения докладов о ходе работы и о производимых расходах. |
The Workshop was convened in support of CEP's coordination of projects and activities to prevent, reduce and control pollution from land-based sources and activities. |
Проведение практикума стало частью работы КЭП по координации проектов и мероприятий, призванных предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение из наземных источников и от наземных видов деятельности. |
The Office's activities, conducted throughout the territory, reinforce more conventional media activities and provide feedback, allowing UNMIK to assess the effectiveness of its information campaign and adjust messages and means accordingly. |
Деятельность Управления, которая проводится на всей территории, дополняет собой носящую более традиционный характер деятельность средств массовой информации и обеспечивает обратную связь, что позволяет МООНВАК оценивать эффективность своей информационной работы и соответствующим образом корректировать ее. |
With regard to other non-environmental activities to be included in the plan of work for exploration, activities during the pioneer regime have been varied and the results unknown. |
Что касается других, не экологических мероприятий, подлежащих включению в план работы по разведке, то деятельность в рамках первоначального режима была разнородной, а ее результаты неизвестны. |
In 1996, the work programme of the Gas Centre will cover a wide range of activities, with immediate priorities on training, technical missions, publishing activities and data base development. |
В 1996 году программа работы "Газового центра" будет охватывать широкий круг мероприятий, при этом в ближайшее время особое внимание будет уделено таким вопросам, как профессиональная подготовка, ознакомительные поездки, публикация различных изданий и разработка базы данных. |
Development continued to receive special attention from the General Assembly, emphasizing that the importance of this aspect of the Organization's activities should not be overshadowed by the intense public interest in its peace-keeping activities. |
Развитие продолжало оставаться объектом особого внимания Генеральной Ассамблеи, подчеркивающей, что активный интерес общественности к деятельности Организации в области поддержания мира не должен отодвигать на второй план важность этого аспекта ее работы. |
Those activities added to the already heavy workload and responsibilities of the United Nations human rights system, yet the gap between resources and mandated activities had only just begun to be breached. |
Эта деятельность еще больше повышает объем работы и увеличивает число функций системы Организации Объединенных Наций по правам человека, однако разрыв между ресурсами и определенными в мандате задачами только начал сокращаться. |
The Committee may issue communiqués for the use of the information media and the general public regarding its activities, including in relation to its activities in the closed meetings. |
Комитет может публиковать коммюнике о своей работе для сведения средств массовой информации и общественности, в том числе относительно своей работы на закрытых заседаниях. |
Particular efforts will be made to address constraints encountered in the implementation of new and ongoing activities, as well as activities carried over from the 2000 joint work plan. |
Будут предприняты особые усилия для устранения трудностей, препятствующих осуществлению новых и текущих видов деятельности, а также мероприятий, переносимых из плана совместной работы на 2000 год. |
In light of the specific sphere of UNSCEAR activities, its work would benefit from inviting countries with expertise in atomic radiation to contribute to its activities as members. |
Учитывая специфику сферы его компетенции, в интересах повышения эффективности работы Комитета целесообразно привлекать страны, обладающие специальными знаниями и опытом в области атомной радиации, для участия в его деятельности на правах членов. |