| By avoiding duplication of activities and resources this will result, in the mid-term, in reduced costs to Parties. | Благодаря тому, что данная мера поможет избегать дублирования работы и ресурсов, в среднесрочном плане это приведет к сокращению расходов для Сторон. |
| With regard to decentralization, the Japanese Government strongly supported cooperation between international organizations as a means of avoiding duplication of activities. | Что касается децентрализации, то правительство Японии решительно поддерживает сотрудничество между международными организациями в качестве средства недопущения дублирования работы. |
| He/she will establish, maintain and update files, databases, records and other documents related to the Section activities. | Сотрудник на этой должности будет создавать, вести и обновлять файлы, базы данных, отчеты и другие документы, касающиеся работы Секции. |
| The database will include information related to the Department's aviation quality assurance programme, the baseline against which air carrier activities is measured. | Такая база данных будет содержать информацию о программе контроля за качеством услуг по авиаперевозкам Департамента, которая дает исходный материал для оценки работы воздушных перевозчиков. |
| The observations made in the course of these activities are taken into account in assessing the situation. | Наблюдения и выводы, сделанные в рамках этой работы, учитываются при оценке ситуации. |
| It should be emphasised once more that the end of investigations does not mean the end of all investigative activities. | Следует еще раз подчеркнуть, что завершение расследований вовсе не означает завершение всей следственной работы. |
| Synergies had been developed within the Organization, and had led to a significant increase in the effectiveness of UNIDO's activities. | В Организации стало практиковаться синергическое взаимодействие, позволившее значительно повысить эффективность работы ЮНИДО. |
| However, they remain insufficient for ensuring universal access and the implementation of prevention activities. | Тем не менее их недостаточно для обеспечения всеобщего доступа к лечению этого заболевания и для осуществления профилактической работы. |
| A nationwide, interdepartmental programme has been developed for the purposes of organizing home-based activities for children, teenagers and young people. | Разработана Республиканская межведомственная программа по организации работы с детьми, подростками и молодежью по месту жительства. |
| The Bureau questioned the consequences of work programme activities such as early warning systems, which require high-cost technology. | Бюро поставило под сомнение возможные результаты некоторых мероприятий программы работы, например связанных с системами раннего предупреждения, которые требуют дорогостоящей технологии. |
| The GoE work programme activities should include, as far as possible, a strategy on how to utilize the roster. | Деятельность по осуществлению программы работы ГЭ должна, насколько это возможно, включать стратегическую методологию использования учетного списка. |
| Work programmes were prepared indicating short- and medium-term priority activities and the roles to be played by the various stakeholders. | Были определены программы работы с указанием приоритетных направлений деятельности, которые должны были осуществляться в кратко- и среднесрочной перспективе, а также роль различных субъектов. |
| The reclassification takes into account the reduced size and activities of MINURSO as a result of the suspension of the Identification Commission. | Эта реклассификация объясняется сокращением размера и масштабов деятельности МООНРЗС в результате приостановления работы Комиссии по идентификации. |
| The subsidiary bodies should accomplish their work with the maximum possible transparency and keep the wider membership informed of their activities. | Вспомогательным органам следует обеспечить максимально возможную транспарентность своей работы и постоянно информировать более широкий состав членов о своей деятельности. |
| The work carried out was consistent with the activities outlined in the five-year plan of work. | Проведенная работа соответствует видам деятельности, изложенным в пятилетнем плане работы. |
| The Chair invited delegations to suggest activities for inclusion in a workplan. | Председатель призвал делегации предлагать мероприятия для включения в план работы. |
| In addition to bilateral work, we consistently participate in the relevant multilateral activities. | Помимо работы в двустороннем формате мы последовательно участвуем в соответствующих многосторонних мероприятиях. |
| Furthermore, they note that similar modalities are under review for evaluation activities. | Кроме того, они отмечают, что рассматривается вопрос о применении аналогичных форм работы в отношении деятельности по оценке. |
| The Joint Meeting adopted the draft programme of work for 2008-2012 concerning its own activities, as presented. | Совместное совещание приняло в представленном виде проект программы работы на 2008-2012 годы, касающийся ее собственной деятельности. |
| With a targeted expansion in the local authority area, the activities are to be made more sustainable. | Если целенаправленно заниматься расширением масштабов этой работы на местном уровне, то она примет более устойчивый характер. |
| It is important that the Peacebuilding Commission be strengthened and remain the focal point of peacebuilding activities. | Важно работать над укреплением Комиссии, с тем чтобы она оставалась координационным центром работы в области миростроительства. |
| One impediment to the implementation of resolution 1325 is the lack of budget lines for gender activities. | Одним из препятствий на пути осуществления резолюции 1325 является отсутствие в бюджете статей для финансирования гендерной работы. |
| It was mainly non-governmental organizations that were responsible for providing such services and conducting awareness-raising activities. | Предоставлением таких услуг, а также проведением разъяснительной работы в основном занимаются неправительственные организации. |
| It was of paramount importance to educate young girls about the dangers of such activities. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы девушки были осведомлены об опасностях такой работы. |
| The projects also include consulting and motivation programmes leading to independent gainful activities and development of social services. | Эти проекты также включают консультационные и мотивационные программы, открывающие возможность для независимого поиска работы по найму и развития системы социальных услуг. |