| There were significant legal and policy gaps and a lack of coherence in standards related to extractive activities worldwide. | Во всем мире существуют достаточно серьезные пробелы правового и политического характера и неувязки в стандартах, касающихся работы добывающих отраслей промышленности. |
| While it was difficult to cost life-saving activities, the United Nations was undoubtedly getting value for money. | В то время как оценить стоимость деятельности по спасению жизней непросто, результаты работы Организации Объединенных Наций, без сомнения, оправдывают вложенные в нее средства. |
| Technical assistance activities continued to form an indispensable element of the work undertaken by the Commission. | Деятельность по оказанию технической помощи продолжает составлять необходимый элемент работы, проводимой Комиссией. |
| Another regional spokesperson recommended strengthening the link between technical cooperation activities and UNCTAD's two other pillars: consensus-building and research and analysis. | Представитель другой региональной группы рекомендовал укрепить связь между деятельностью в области технического сотрудничества и двумя другими основными направлениями работы ЮНКТАД: формирование консенсуса и исследовательская и аналитическая работа. |
| However, we note that there has been no major progress in activities to improve the Council's working methods. | Вместе с тем мы отмечаем отсутствие серьезных подвижек в усилиях по совершенствованию методов работы Совета. |
| More attention should however be paid to the Organization's most significant activities, such as peacekeeping. | Необходимо уделять больше внимания таким важнейшим направлениям работы Организации, как, например, поддержание мира. |
| The Network's programme of work for the period 2007-2008 contains follow-up activities as reflected in the plan of action. | Программа работы Сети на период 2007-2008 годов включает мероприятия по выполнению предыдущих решений, содержащихся в плане действий. |
| There was still room for improvement, as demonstrated by the need for two additional weeks of Second Committee activities in 2011. | Необходимость в выделении двух дополнительных недель для работы Второго комитета в 2011 году указывает на то, что возможности для совершенствования по-прежнему имеются. |
| Mining for the extraction of resources generally fall within two categories of activities: excavation and beneficiation. | Как правило, работы по добыче полезных ископаемых делятся на два вида: выемка и обогащение. |
| Those exchanges will be occurring as part of a broader set of military-to-military activities under the United States-Russia Interoperability Work Plan. | Такие обмены будут осуществляться в рамках более широкого взаимодействия между военными в соответствии с планом работы по повышению оперативной совместимости Соединенных Штатов и России. |
| To streamline and simplify current activities in order to achieve these objectives. | Упорядочить и упростить существующий порядок работы для достижения этих целей. |
| For 2004, UNICEF headquarters has reported only one case of inappropriate Internet activities. | В 2004 году в штаб-квартире ЮНИСЕФ был зарегистрирован только один случай ненадлежащей работы с Интернетом. |
| Many of these activities have been referred to elsewhere in this progress report. | Многие из этих мероприятий указываются в других разделах настоящего доклада о ходе работы. |
| Detailed reports on the proceedings, findings and conclusions of these activities are available at. | С подробными отчетами о ходе работы, выводах и итогах этих мероприятий можно ознакомиться по адресу. |
| Board members voiced strong support for the work carried out by UNIDIR and expressed satisfaction with its activities. | Члены совета заявили о решительной поддержке работы ЮНИДИР и признали его деятельность удовлетворительной. |
| While the Office contributes to the development of the programmes of these activities and provides speakers for them, CONGO carries out the bulk of the work. | Хотя Управление вносит вклад в разработку программ этих мероприятий и выделяет для них докладчиков, основную часть работы выполняет КОНПО. |
| The operational activities or projects planned for 2004 were contained in an annual workplan in the framework of the biennial programme plan of UN-Habitat. | Оперативные мероприятия или проекты, запланированные на 2004 год, содержались в ежегодном плане работы в рамках двухгодичной программы ООН-Хабитат. |
| All activities were being carried out according to the work plan. | Все мероприятия осуществляются согласно плану работы. |
| Australia and New Zealand reported comprehensive POPs monitoring, but these results do not appear to contribute to regional international activities. | Австралия и Новая Зеландия сообщили о том, что они ведут всесторонний мониторинг СОЗ, однако результаты этой работы, как представляется, не сказываются на региональной и международной деятельности. |
| The Conference of the Parties shall provide regional and subregional centres with specific guidance relating to its activities and mode of operation. | Конференция Сторон предоставляет региональным и субрегиональным центрам конкретные руководящие указания, касающиеся их мероприятий и характера работы. |
| The detailed activities mentioned at the generic job profiles for the backstopping of peacekeeping operations were reflected in the workplan. | Подробная информация о деятельности, упомянутой в общих описаниях должностей для поддержки операций по поддержанию мира, была отражена в плане работы. |
| Especially important is the collaboration with UN-HABITAT to organize follow-up activities and work to implement related recommendations. | Особенно важное значение имеет сотрудничество с ООН-ХАБИТАТ в деле организации последующих мероприятий и работы по осуществлению соответствующих рекомендаций. |
| All delegations will be invited to provide financial support for capacity-building activities, in particular those included in the workplan. | Всем делегациям будет предложено оказать финансовую поддержку деятельности по наращиванию потенциала, в частности той, которая включена в план работы. |
| All Parties will be invited to provide additional contributions towards activities under the workplan. | Всем Сторонам будет предложено произвести дополнительные взносы для осуществления деятельности в рамках плана работы. |
| The EU takes as its starting point the belief that better implementation and capacity-building are the priorities for future activities under the workplan. | В качестве исходного принципа ЕС руководствуется убежденностью в том, что более эффективное осуществление и наращивание потенциала являются приоритетами будущей деятельности, осуществляемой в соответствии с планом работы. |