| The International Longevity Center promotes the mainstreaming of ageing through educational activities targeted to the media, the public, academics and government officials. | Международный центр долголетия содействует актуализации тематики старения путем проведения целенаправленной просветительской работы в средствах массовой информации, среди общественности, в научных кругах и с правительственными чиновниками. |
| The work of the Senior Legal Adviser has increased substantially with the increase of the Tribunal's activities. | С активизацией деятельности Трибунала значительно возрос и объем работы старшего юрисконсульта. |
| However, with recent fund-raising activities, there is now sufficient seed money to launch the fund. | Вместе с тем в результате проводившейся в последнее время деятельности по мобилизации средств в настоящее время имеется достаточный уставной капитал для начала работы фонда. |
| Given the volume and urgency of its work, no effort should be spared to facilitate the Preparatory Commission's activities. | С учетом объема и срочного характера работы Подготовительной комиссии следует предпринять все усилия для содействия ее деятельности. |
| Respect for the law, public order and the smooth functioning of institutions are the primary conditions for engaging in the declared activities of associations. | Соблюдение законов, уважение общественного порядка и ненарушение планомерной работы учреждений являются важнейшими условиями для проведения объявленной деятельности союзов. |
| To include different examples of objectives, activities and results and the development of appropriate training modules and materials. | Включить различные примеры задач, видов работы и результатов, а также разработку соответствующих учебных модулей и материалов. |
| In the process, valuable experience was gained in liaison activities with host-country authorities, other government representatives and agencies in the changed post-war circumstances. | В процессе этой деятельности был накоплен ценный опыт работы по обеспечению связи с властями страны пребывания, другими представителями правительства и учреждениями в изменившихся послевоенных обстоятельствах. |
| The second group deals with operational conditions for new enterprises (SMEs in particular) and entrepreneurial activities. | Вторая группа вопросов связана с условиями работы новых предприятий (особенно МСП) и предпринимательской деятельностью. |
| The other proposed modifications consolidate and re-focus the present activities of the Working Party without modifying the substance of its programme of work. | Другие предложенные изменения позволяют консолидировать и переориентировать текущую деятельность Рабочей группы без изменения существа ее программы работы. |
| The TIRExB would report to the TIR Administrative Committee the results of the work programme and its activities. | ИСМДП сообщит Административному комитету МДП о результатах реализации этой программы работы и о своей деятельности. |
| The TIRExB will ensure that it reports to the AC. the results of the work programme and its activities. | ИСМДП обеспечит осведомление АС. об итогах программы работы и его деятельности. |
| The Committee reviewed its methods of work and more specifically how to better disseminate the results of its activities. | Комитет провел обзор своих методов работы и, в частности, рассмотрел пути обеспечения более широкой пропаганды итогов своей деятельности. |
| It asked the secretariat to consider them in conjunction with an assessment of the programme of work and prioritization of its activities. | Она просила секретариат рассмотреть их в увязке с оценкой программы работы и установлением порядка очередности ее мероприятий. |
| He pointed out that the programme of work of the Centre also included activities on modelling business processes. | Он отметил, что программа работы Центра также предусматривает деятельность по моделированию бизнес-процессов. |
| An indication should be given of the plan of activities for future work. | Необходимо представить сведения о плане будущей работы. |
| The outcome of the discussion in October should provide guidance for future activities in this controversial, but topical issue. | Результаты обсуждения, которое состоится в октябре, послужат ориентиром для будущей работы над этим спорным, но весьма актуальным вопросом. |
| It organizes IT promotion activities as well as basic IT training regularly for women. | Центр пропагандирует возможности использования ИТ и организует на регулярной основе курсы базовой подготовки женщин для работы в этой области. |
| The main report and the addendum provide an overview of the activities conducted by the United Nations system in observance of the International Year. | В основном докладе и добавлении к нему дается обзор работы, проделанной системой Организации Объединенных Наций в ознаменование Международного года. |
| The secretariat presented draft publications and major activities and outcomes of the work area. | Секретариат представил проекты публикаций, а также информацию об основных мероприятиях, проведенных в этой области работы, и их результатах. |
| The Working Party welcomed the EFSOS activities and expressed its confidence in the analytical base of the work done. | Рабочая группа приветствовала деятельность по линии ПИЛСЕ и заявила, что уверена в надежности аналитической базы этой работы. |
| At present WP. cooperates with this task force on its possible future activities. | В настоящее время РГ. осуществляет сотрудничество с этой целевой группой в процессе работы по определению ее возможных будущих направлений деятельности. |
| Within two weeks after a decision on resumption of work, they would be able to start the necessary activities. | В течение двух недель после принятия решения о возобновлении работы они смогут приступить к выполнению необходимых обязанностей. |
| The timetable for the work of the Tribunal should also be more closely coordinated with the activities of international and regional organizations. | Сроки работы Трибунала необходимо также более тесно увязывать с деятельностью международных и региональных организаций. |
| UNCITRAL and its secretariat must continue and intensify their efforts to coordinate legal activities so as to avoid duplication of work. | ЮНСИТРАЛ и ее секретариат должны продолжать и активизировать свои усилия по координации правовой деятельности во избежание дублирования работы. |
| The activities were outlined at the afternoon session. | Об этих направлениях работы говорилось на дневном заседании. |