The Branch has been pursuing a multi-pronged approach in delivering assistance. The three key elements of that approach are: tailored national-level assistance; regional and subregional activities supporting and complementing national activities; and technical assistance tools and specialized substantive publications. |
При оказании технической помощи Сектор придерживается разностороннего подхода, который включает три основных направления работы: оказание специализированной помощи на национальном уровне, проведение региональных и субрегиональных мероприятий в целях дополнения и поддержки национальных мер, подготовка технических пособий и публикаций по специальным темам. |
The agreement is the legal basis for carrying on joint activities, such as the organization of courses, seminars and practical activities for training of international humanitarian law advisers and military personnel participating in peacekeeping operations. |
Это соглашение является правовой основой для проведения совместных мероприятий, таких, как организация курсов, семинаров и практической работы для обучения консультантов в сфере международного гуманитарного права и военнослужащих, участвующих в миротворческих операциях. |
Moreover, the Unit coordinates the ECE technical cooperation activities in all the subprogrammes and, where appropriate, promotes synergies between those activities as well as the operational work undertaken by the other United Nations system entities at the national and regional levels. |
Кроме того, она координирует деятельность ЕЭК в области технического сотрудничества по линии всех подпрограмм и, там, где это возможно, содействует обеспечению кумулятивной отдачи от этой деятельности, а также от оперативной работы, осуществляемой другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
During the period under review the Committee addressed the timetables and working methods of the task forces, concluding that each should take stock of programmatic activities, suggest complementarities, review potential duplications, underscore possible synergies and explore joint activities. |
В течение отчетного периода Комитет рассмотрел графики и методы работы целевых групп и пришел к выводу, что каждая из них должна провести инвентаризацию программной деятельности, предложить методы обеспечения взаимодополняемости, рассмотреть возможные области дублирования, подчеркнуть возможные синергические связи и исследовать области совместных мероприятий. |
The energy and climate change mitigation activities of the other regional commissions will need to be appraised to determine how they could respond fully to the transfer, adoption and local adaptation of activities such as those under the ECE energy efficiency work programme. |
Необходимо провести оценку структур, действующих в области энергетики и смягчения изменения климата, других региональных комиссий для определения того, каким образом они могут содействовать передаче, принятию и адаптации на местном уровне мероприятий в рамках программы работы в области энергоэффективности ЕЭК. |
In addition, later this year, a review will be undertaken of UNECE work programmes, activities, budgets as well as the relevance and value added of different UNECE activities. |
Кроме того, позднее в этом году будет проведен обзор программ работы, деятельности, бюджетов ЕЭК ООН, а также актуальности и полезности различных мероприятий ЕЭК ООН. |
In such cases, the workplan document refers to "work packages" as a common nominator for activities or group of activities that will be carried out for the production of the outputs. |
В таких случаях в документе, содержащем план работы, делается ссылка на "рабочие блоки" в качестве общего обозначения деятельности или нескольких видов деятельности, которые будут осуществлены с целью выпуска соответствующих продуктов. |
Contractors spent over $49 million on environmental activities out of a total of $346 million set aside for exploration activities. |
Из в общей сложности 346 млн. долл. США, выделенных на разведочную деятельность, контракторы затратили на экологические работы свыше 49 млн. долл. США. |
Because the activities contributing to these pillars are cross-cutting, the results from UNEP activities in this component are presented according to the selected thematic areas in the water policy and strategy below. |
Поскольку деятельность, составляющая эти компоненты, носит повсеместный характер, результаты работы ЮНЕП в рамках данного компонента отражена ниже в соответствии с отдельными тематическими областями политики и стратегии в сфере водных ресурсов. |
The secretariat identified the workplan activities relating to the promotion of the ratification and application of the Protocol, focusing on activities completed since the final meeting of the Meeting of the Signatories to the Protocol, held in November 2010. |
Секретариат определил мероприятия по плану работы, связанные с поощрением ратификации и применения Протокола, уделив особое внимание тем мероприятиям, которые были завершены после последней сессии Совещания Сторон, подписавших Протокол, которое состоялось в ноябре 2010 года. |
The Secretariat plans, organizes and executes activities included and assigned to it in the biennial programme of work, takes part in the preparations for the ministerial meetings and performs any additional activities assigned to it by the Executive Board. |
Секретариат планирует, организует и проводит мероприятия, включенные в двухгодичную программу работы и порученные ему, принимает участие в подготовке совещаний на уровне министров и выполняет любую дополнительную работу, порученную ему Исполнительным советом. |
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. |
На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости. |
Detailed activities and amounts spent for individual countries belonging to the four categories of countries should be fully and transparently reported in the context of interregional and regional programmes, so that a regular assessment on such activities can be made. |
Подобная деятельность и суммы, израсходованные для конкретных стран, относящихся к четырем этим категориям стран, необходимо полным и прозрачным образом показывать в контексте межрегиональных и региональных программ, чтобы можно было проводить регулярную оценку такой работы. |
The report outlines the ongoing activities and results of work completed during the period, and plans that are under way to increase the transparency and effectiveness of internal oversight activities for operations for which OIOS is responsible. |
В нем описывается текущая деятельность и результаты работы, проделанной за данный период, а также планируемые меры повышения транспарентности и эффективности мероприятий по внутреннему надзору за операциями, за которые несет ответственность УСВН. |
In their joint efforts, UNEP and UN-HABITATUN-Habitat still need to explore how best to take this to city level, for example through the activities of the 'W water for Ccities' pprogrammess and the Sustainable Cities Programme activities. |
В рамках своих совместных усилий ЮНЕП и ООН-Хабитат по-прежнему нуждаются в изучении оптимальных путей доведения этой работы до уровня городов, например путем мероприятий по программам водоснабжения городов и Программе устойчивого развития городов. |
This being the case, the present section reviews their activities undertaken since the establishment of the Working Group in 2005 to analyse and address the human rights impact of the activities of mercenaries and private military and security companies. |
С учетом этого обстоятельства в настоящем разделе приводится обзор работы, проделанной ими с момента образования Рабочей группы в 2005 году, в целях анализа и решения проблем, связанных с воздействием деятельности наемников и частных военных и охранных компаний на соблюдение прав человека. |
At the regional and international levels, the work programme stresses the importance of, inter alia, promoting partnerships to facilitate the implementation of the activities, developing regional programmes and activities and sharing information and experiences. |
Применительно к региональному и международному уровням в программе работы подчеркивается важность, среди прочего, содействия налаживанию партнерских отношений в целях создания более благоприятных условий для осуществления деятельности, разработки региональных программ и видов деятельности и обмена информацией и опытом. |
It endorsed the 2008 - 2009 biennial performance evaluation report per cluster of activities and the 2010 - 2011 biennial evaluation plan per cluster of activities. |
Он утвердил доклад о результативности деятельности по группам видов работы за двухгодичный период 2008-2009 годов и план оценки работы по группам видов деятельности на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
In order to strengthen activities aimed at their rehabilitation and adaptation, "Your Victory" rehabilitation centres have been set up with a view to carrying out, inter alia, prevention activities among adolescents. |
С целью активизации работы, направленной на реабилитацию и адаптацию наркозависимой молодежи, созданы реабилитационные центры "Твоя победа", которые проводят, в том числе, и профилактическую работу среди подростков. |
The four broad classifications of activities increased visibility and clarity about UNDP investment in development effectiveness and management activities, and further strengthened UNDP commitment to greater budgetary transparency and accountability as well as results-based reporting of organizational effectiveness and efficiency. |
Благодаря введению четырех широких категорий деятельности повысилась наглядность и ясность вопросов, связанных с инвестициями ПРООН в повышение эффективности развития и управленческую деятельность, а также еще больше укрепилась приверженность ПРООН улучшению бюджетной транспарентности и подотчетности и ориентированной на результаты отчетности о повышении эффективности и результативности работы организации. |
The Surinamese Government planned to adopt an ambitious plan on regional and local land use, in particular forest areas, whereby a part of the areas would be reserved for small-scale mining activities, another for logging activities and yet another for agriculture. |
Суринамское правительство намеревается принять далеко идущий план по использованию земель на региональном и местном уровнях, в частности лесных зон, в соответствии с которым часть этих районов будет отведена под добывающие работы узкого охвата, другая - под лесоразработки, а третья - под сельское хозяйство. |
The Unit also met with the Gender Elections Task Force to discuss the elections activities mapping exercise for United Nations partners and civil society organizations involved in electoral activities. |
Группа также встречалась с Целевой группой по гендерной проблематике и выборам для обсуждения работы по планированию деятельности партнеров Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, участвующих в предвыборной деятельности. |
As also requested, cooperation with the International Energy Agency and the Energy Charter has been improved through joint activities and the participation of members of other relevant organizations in the activities of the Committee on Sustainable Energy and vice versa. |
Также в соответствии с планом работы по реформе было расширено сотрудничество с Международным энергетическим агентством и Энергетической хартией благодаря проведению совместных мероприятий и участию членов других соответствующих организаций в деятельности Комитета по устойчивой энергетике и наоборот. |
This note is to assess the principles, criteria and guidelines governing corporate sponsoring activities, with a view to reducing associated risks and to enhance the coherence of such activities from a system-wide perspective. |
Целью записки является дать оценку принципам, критериям и руководящим указаниям, регулирующим порядок работы с корпоративными спонсорами, в целях сокращения соответствующих рисков и повышения слаженности такой работы в масштабах всей системы. |
Additionally, the Inspectors conclude that the core competencies and activities of United Nations entities involved in mine action, as reflected in the Policy, do not correspond exactly with the actual activities undertaken by them. |
Кроме того, Инспекторы пришли к выводу, что указанные в политике основные требования к органам Организации Объединенных Наций, участвующим в противоминной деятельности, и основные направления их работы не вполне соответствуют тому, чем эти органы занимаются в действительности. |