Примеры в контексте "Activities - Работы"

Примеры: Activities - Работы
The costs of television sets and related equipment are not compensable because they were not necessary for the activities in question. Расходы на телевизоры и другое соответствующее оборудование не подлежат компенсации, поскольку они не были необходимы для соответствующей работы.
In order to streamline those activities, the National Anti-Drug Secretariat (SENAD) was also established. В целях ускорения работы был также учрежден Национальный секретариат по борьбе с наркотиками (СЕНАД).
The Advisory Body had before it a progress report on intersessional activities prepared by the IOC secretariat. Консультативный орган рассмотрел доклад о ходе работы в межсессионный период, подготовленный секретариатом МОК.
One delegation continued to be concerned about duplication of work with OIOS; another requested a written report on IGO activities. Одна делегация вновь выразила озабоченность по поводу дублирования работы с УСВН, а другая просила представить письменный доклад о деятельности УГИ.
After reviewing our activities within the United Nations, we have selected a number of areas as a priority in our work. Проведя обзор нашей деятельности в рамках Организации Объединенных Наций, мы определили несколько приоритетных направлений нашей работы.
Greater efficiency of country teams could best be achieved if their operational activities and contribution to national priorities were evaluated by the host Governments. Повышение эффективности работы страновых групп можно наилучшим образом обеспечить, если оценку их оперативной деятельности и вклада в решение национальных приоритетов будут проводить правительства принимающих стран.
This reaffirms the credibility of the work, activities and legal Opinions of the Court. Все это подтверждает авторитет работы, мер и консультативных заключений Суда.
Once the emergency needs had been met, the Order shifted its activities towards sustainable rehabilitation. После завершения Орденом работы по удовлетворению чрезвычайных нужд мы перешли к мероприятиям, направленным на стабильное восстановление региона.
The Working Group also concluded that the notification of hazardous activities to neighbouring Parties was lagging behind. Рабочая группа также отметила отставание работы по уведомлению соседних Сторон об опасных видах деятельности.
The activities undertaken in 2002 within the purview of this work programme are listed in annex 1. Мероприятия, осуществленные в 2002 году в рамках этой программы работы, перечислены в приложении 1.
The plan does indicate, however, a range of activities and developments that should be pursued in the continued work. В то же время в плане перечисляется ряд мероприятий и направлений работы, которые должны осуществляться на постоянной основе.
Over the relatively recent past, most humanitarian agencies have begun to refocus on their core activities. Относительно недавно большинство гуманитарных учреждений вновь начали сосредоточивать внимание на своих основных направлениях работы.
Technical development, promotion and cooperation activities represent the most valuable and commendable part of the IAEA's work. Наиболее ценную и похвальную часть работы МАГАТЭ составляет деятельность в области технического развития, пропаганды и сотрудничества.
Nonetheless, the report reveals the constant increase in the volume and scope of the Council's activities. Тем не менее доклад свидетельствует о постоянном росте объема и охвата работы Совета.
The construction sector showed a similar decline in activities, owing to the suspension of infrastructure projects. Приостановление работы над проектами инфраструктуры привело также к сокращению объемов строительства.
On 22 September 2006, the Commission provided a progress report on its activities to the President of the Human Rights Council. 22 сентября 2006 года Комиссия представила доклад о ходе своей работы Председателю Совета по правам человека.
The key issue here is to optimize and enhance the practical results of their activities. Речь должна идти об оптимизации и повышении практической отдачи от их работы.
With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей.
This review of some of the Agency's activities makes it clear that the scope of our work continues to expand. Данный обзор некоторых направлений деятельности Агентства ясно свидетельствует о том, что масштабы нашей работы продолжают расти.
The EU supported this work and was committing resources for technical assistance and capacity-building activities in this field. ЕС поддерживает это направление работы и выделяет ресурсы на техническую помощь и деятельность по укреплению потенциала в данной области.
He stressed the importance of the follow-up to, and impact of, UNCTAD technical cooperation activities. Он подчеркнул важное значение последующей работы, вытекающей из мероприятий ЮНКТАД в области технического сотрудничества, и оказываемое ими влияние.
Additional expertise is required to respond to the magnitude of different activities involved in the work programme. В связи с большим объемом различных мероприятий, предусмотренных программой работы, требуются дополнительные кадровые ресурсы.
On the substantive side, the report demonstrates the broad spectrum of activities with which the Security Council is seized. Что касается существа работы Совета, то в докладе освещен широкий спектр вопросов, которыми занимается Совет Безопасности.
These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями.
The programme also foresees activities for the reinforcement of the institutions and the enhancement of the legal framework and investigation processes. Программа предусматривает также принятие мер по укреплению соответствующих учреждений и оптимизации правовых рамок, а также укрепление следственной работы.