| The costs of television sets and related equipment are not compensable because they were not necessary for the activities in question. | Расходы на телевизоры и другое соответствующее оборудование не подлежат компенсации, поскольку они не были необходимы для соответствующей работы. |
| In order to streamline those activities, the National Anti-Drug Secretariat (SENAD) was also established. | В целях ускорения работы был также учрежден Национальный секретариат по борьбе с наркотиками (СЕНАД). |
| The Advisory Body had before it a progress report on intersessional activities prepared by the IOC secretariat. | Консультативный орган рассмотрел доклад о ходе работы в межсессионный период, подготовленный секретариатом МОК. |
| One delegation continued to be concerned about duplication of work with OIOS; another requested a written report on IGO activities. | Одна делегация вновь выразила озабоченность по поводу дублирования работы с УСВН, а другая просила представить письменный доклад о деятельности УГИ. |
| After reviewing our activities within the United Nations, we have selected a number of areas as a priority in our work. | Проведя обзор нашей деятельности в рамках Организации Объединенных Наций, мы определили несколько приоритетных направлений нашей работы. |
| Greater efficiency of country teams could best be achieved if their operational activities and contribution to national priorities were evaluated by the host Governments. | Повышение эффективности работы страновых групп можно наилучшим образом обеспечить, если оценку их оперативной деятельности и вклада в решение национальных приоритетов будут проводить правительства принимающих стран. |
| This reaffirms the credibility of the work, activities and legal Opinions of the Court. | Все это подтверждает авторитет работы, мер и консультативных заключений Суда. |
| Once the emergency needs had been met, the Order shifted its activities towards sustainable rehabilitation. | После завершения Орденом работы по удовлетворению чрезвычайных нужд мы перешли к мероприятиям, направленным на стабильное восстановление региона. |
| The Working Group also concluded that the notification of hazardous activities to neighbouring Parties was lagging behind. | Рабочая группа также отметила отставание работы по уведомлению соседних Сторон об опасных видах деятельности. |
| The activities undertaken in 2002 within the purview of this work programme are listed in annex 1. | Мероприятия, осуществленные в 2002 году в рамках этой программы работы, перечислены в приложении 1. |
| The plan does indicate, however, a range of activities and developments that should be pursued in the continued work. | В то же время в плане перечисляется ряд мероприятий и направлений работы, которые должны осуществляться на постоянной основе. |
| Over the relatively recent past, most humanitarian agencies have begun to refocus on their core activities. | Относительно недавно большинство гуманитарных учреждений вновь начали сосредоточивать внимание на своих основных направлениях работы. |
| Technical development, promotion and cooperation activities represent the most valuable and commendable part of the IAEA's work. | Наиболее ценную и похвальную часть работы МАГАТЭ составляет деятельность в области технического развития, пропаганды и сотрудничества. |
| Nonetheless, the report reveals the constant increase in the volume and scope of the Council's activities. | Тем не менее доклад свидетельствует о постоянном росте объема и охвата работы Совета. |
| The construction sector showed a similar decline in activities, owing to the suspension of infrastructure projects. | Приостановление работы над проектами инфраструктуры привело также к сокращению объемов строительства. |
| On 22 September 2006, the Commission provided a progress report on its activities to the President of the Human Rights Council. | 22 сентября 2006 года Комиссия представила доклад о ходе своей работы Председателю Совета по правам человека. |
| The key issue here is to optimize and enhance the practical results of their activities. | Речь должна идти об оптимизации и повышении практической отдачи от их работы. |
| With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. | Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей. |
| This review of some of the Agency's activities makes it clear that the scope of our work continues to expand. | Данный обзор некоторых направлений деятельности Агентства ясно свидетельствует о том, что масштабы нашей работы продолжают расти. |
| The EU supported this work and was committing resources for technical assistance and capacity-building activities in this field. | ЕС поддерживает это направление работы и выделяет ресурсы на техническую помощь и деятельность по укреплению потенциала в данной области. |
| He stressed the importance of the follow-up to, and impact of, UNCTAD technical cooperation activities. | Он подчеркнул важное значение последующей работы, вытекающей из мероприятий ЮНКТАД в области технического сотрудничества, и оказываемое ими влияние. |
| Additional expertise is required to respond to the magnitude of different activities involved in the work programme. | В связи с большим объемом различных мероприятий, предусмотренных программой работы, требуются дополнительные кадровые ресурсы. |
| On the substantive side, the report demonstrates the broad spectrum of activities with which the Security Council is seized. | Что касается существа работы Совета, то в докладе освещен широкий спектр вопросов, которыми занимается Совет Безопасности. |
| These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. | Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями. |
| The programme also foresees activities for the reinforcement of the institutions and the enhancement of the legal framework and investigation processes. | Программа предусматривает также принятие мер по укреплению соответствующих учреждений и оптимизации правовых рамок, а также укрепление следственной работы. |