Brief reports were given on the activities and findings of the REC and on the activities in the context of the project "Implementation of national biosafety frameworks in the pre-accession countries of Central and Eastern Europe", which is funded by the Netherlands Government. |
Были сделаны краткие сообщения о деятельности и результатах работы РЭЦ, а также о мероприятиях в связи с осуществлением проекта "Создание национальных механизмов обеспечения биологической безопасности в странах Центральной и Восточной Европы, готовящихся к вступлению в ЕС", который финансируется правительством Нидерландов. |
For tourism-related activities, this corresponds to the presentation of such activities in the context of the total labour market and the total economy; |
Что касается туристической работы, то речь идет об описании такой деятельности в контексте общей конъюнктуры рынка рабочей силы и общего состояния экономики; |
These activities are an important component of the work of women and, to some degree, of the work of men in developing countries but are not defined in most classifications of activities for data collection on time use. |
Эти виды деятельности являются одним из важных компонентов работы женщин и, отчасти, мужчин в развивающихся странах, однако они не определены в большинстве классификаций видов деятельности, предназначенных для сбора данных об использовании времени. |
The secretariat will seek to strengthen its support to developing countries through more focused and targeted activities relating to constituted bodies, resource mobilization and United Nations system coordination, while not duplicating the activities of the implementing agencies. |
Секретариат будет стремиться расширять свою поддержку развивающимся странам за счет более целенаправленных и адресных мероприятий, относящихся к официальным органам, мобилизации ресурсов и координации работы в рамках системы Организации Объединенных Наций, не дублируя при этом мероприятий учреждений-исполнителей. |
In carrying out these activities during the biennium 2002-2003, the Service will strive to promote greater awareness of the aims and activities of the United Nations and maximize the effectiveness of its operations. |
При осуществлении этих мероприятий в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Служба будет стремиться содействовать повышению информированности общественности о целях и деятельности Организации Объединенных Наций и максимальному повышению эффективности своей работы. |
The representative of the Secretariat briefed the Working Group on the development of activities on persistent organic pollutants waste and obsolete stocks of pesticides and on other activities carried out under the Basel Convention in cooperation and coordination with the executive bodies of the Rotterdam and Stockholm Conventions. |
Представитель секретариата кратко информировал Рабочую группу о ходе работы по отходам от стойких органических загрязнителей и устаревшим запасам пестицидов, а также о другой работе, проводимой в соответствии с Базельской конвенцией, в сотрудничестве и при координации с исполнительными органами Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
These included the importance of the strategic approach in identifying the most appropriate activities in cooperation with national authorities and NGOs and the need to combine activities at the local and national levels. |
Они включают в себя признание важности стратегического подхода в определении наиболее приемлемых видов деятельности в сотрудничестве с национальными органами и НПО и необходимости объединения работы на местном и национальном уровнях. |
The representative of the Dominican Republic said that, in the course of the implementation of the UNCTAD work programme, Latin American and Caribbean countries would expect an increase in activities in their region, in particular technical assistance activities. |
Представитель Доминиканской Республики заявил, что в ходе реализации программы работы ЮНКТАД страны Латинской Америки и Карибского бассейна рассчитывают на активизацию деятельности в их регионе, и в частности в области технической помощи. |
The legal regulation of educational activities covers educational work with convicted prisoners, the activities of independent organizations of prisoners serving custodial sentences, the provision of basic general education and the application of incentives and research measures. |
Правовое регулирование воспитательного воздействия включает регламентацию воспитательной работы с осужденными, деятельности самодеятельных организаций осужденных к лишению свободы, получение основного общего образования, применение к ним мер поощрения и взыскания. |
In summary therefore, the Committee does carry out some operational activities, of a regional and subregional nature, in the context of its regular work programme, and fulfils an important role of monitoring operational activities over the whole region, multilateral and bilateral. |
Таким образом, Комитет в контексте своей регулярной программы работы проводит некоторые оперативные мероприятия регионального и субрегионального характера и играет важную роль в области мониторинга оперативной деятельности, осуществляемой в регионе как на многостороннем, так и двустороннем уровне. |
On the basis of these discussions, the Committee is invited to draw up plans for future activities, if any, taking account of ECE/FAO's comparative advantage, resources available or which could be made available, and the activities of other bodies. |
На основе результатов этих обсуждений, а также с учетом сравнительных преимуществ ЕЭК/ФАО, имеющихся или возможных ресурсов, и работы, проводимой другими органами, Комитету предлагается подготовить планы будущих мероприятий, если они будут сочтены целесообразными. |
The report also covers other joint activities undertaken in the realm of forests and forest ecosystems, as well as activities that advance biodiversity, with particular reference to the progress made on the Joint Work Programme with the CBD and the Joint Approach on Low Forest Cover Countries. |
В докладе также охватываются другие совместные проекты, касающиеся лесов и лесных экосистем, а также мероприятия, которые содействуют биоразнообразию, при этом особое внимание уделяется Совместной программе работы с органами КБР и совместному подходу к странам с ограниченным лесным покровом. |
The following paragraphs summarize the activities of the Independent Bureau since the adoption of the above-mentioned resolution and provide indications regarding its future activities in the context of the overall efforts to promote the new international humanitarian order. |
В нижеследующих пунктах кратко описывается деятельность Независимого бюро за период после принятия вышеупомянутой резолюции и указываются направления его будущей работы в контексте общих усилий по содействию установлению "нового международного гуманитарного порядка". |
The description of the activities of the Organization makes it possible to judge the role and activities of our Organization in the light of the great changes taking place in the world. |
Описание работы Организации дает возможность судить о роли и деятельности нашей Организации в свете значительных перемен, происходящих в мире. |
In addition, UNOPS activities are overseen by the Management Coordination Committee, which reviews and clears UNOPS budget submissions, business plans, and key strategies, such as decentralization activities and information systems plans. |
Кроме того, за деятельностью УОПООН осуществляет надзор Комитет по координации управления, который рассматривает и принимает представляемые УОПООН бюджеты, планы работы и ключевые стратегии, например планы, касающиеся мероприятий по децентрализации деятельности и информационных систем. |
In support of those activities, as well as of the increased pace of trial proceedings and ancillary activities, the work of the Tribunal keeps increasing in all areas. |
В связи с этими мероприятиями, а также в связи с расширением масштабов судопроизводства и проведением дополнительных мероприятий объем работы Трибунала продолжает расти, причем по всем направлениям. |
It is understood that the Programme of Work covers all mandated activities of the Permanent groups, in conformity with their Terms of Reference, as listed in Annex I. The detailed description of deliverables may not reproduce these activities, but highlights new or important work items. |
Подразумевается, что программа работы охватывает всю подмандатную деятельность постоянных групп в соответствии с их кругами ведения, изложенными приложении I. Подробное описание результатов, возможно, не полностью отражает соответствующие виды деятельности, но в общем характеризует новые или важные направления работы. |
Redeployment from Executive Direction and Management to Programme Support reflected the enhancement of the Intergovernmental Support Service through the integration into it of external relations, public information activities, press, civil society outreach and related activities. |
Передача должностей из раздела "Руководство и управление" в раздел "Вспомогательное обслуживание программ" обусловлена укреплением Службы поддержки межправительственного механизма в связи с возложением на нее обязанностей в области внешних связей, общественной информации, работы с прессой и организациями гражданского общества и других соответствующих обязанностей. |
Each of the agencies in the United Nations system carrying out activities within the framework of the emergency programme to revitalize the socio-economic activities of the Comoros shall have technical and operational responsibility for the aspects identified as being normally within its sphere of competence and its mandate. |
З. Каждое из учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в программе оказания чрезвычайной помощи и оживления социально-экономической деятельности на Коморских Островах, будет нести техническую и оперативную ответственность за определенные аспекты работы, как правило связанные с его кругом ведения и мандатом. |
The secondary activities are likely to be severely curtailed, and a large number of people engaged in such activities are expected to move to the already overcrowded area of Monrovia in search of jobs. |
Масштабы этой вторичной занятости, вероятно, также резко сократятся, и большое число этих людей, как ожидается, переместятся в и без того перенаселенные окрестности Монровии в поисках работы. |
Noting that UNCTAD was playing a major role in the implementation of the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, he said that UNCTAD's analytical and research activities had proven remarkable but that the impact of its activities in other areas remained limited. |
Отметив, что ЮНКТАД играет важную роль в осуществлении Программы действия для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, оратор сказал, что при великолепном уровне аналитической и исследовательской работы ЮНКТАД эффект ее деятельности в других областях остается ограниченным. |
It could be difficult for Governments to decide how to allocate resources for the implementation of the various commitments agreed upon by their officials under the work programmes of all the conventions or to choose between supporting international activities and prioritizing national activities. |
Правительствам может быть сложно принимать решения о выделении ресурсов на выполнение различных обязательств, принятых его официальными лицами в рамках программ работы по все конвенциям, или сделать выбор между поддержкой международной деятельности и приоритезацией деятельности на национальном уровне. |
Gender perspectives have been integrated to varying degrees in policy-making, in coordination activities, in reviewing the work of the functional and regional commissions, and in assessing operational activities for development. |
Гендерная проблематика в различной мере учитывается при разработке политики, в деятельности по координации, при обзоре работы функциональных и региональных комиссий и при оценке оперативной деятельности в целях развития. |
The 1997 Plan of Action stressed the importance of introducing the outlook for sustainable development in all relevant UNECE activities, noting that it was "particularly relevant for UNECE work" and should "permeate all its activities". |
В Плане действий 1997 года подчеркивается важность учета перспектив устойчивого развития во всех соответствующих видах деятельности ЕЭК ООН и отмечается, что они "особенно актуальны для работы ЕЭК ООН" и "красной нитью проходят через всю ее деятельность". |
To ensure efficient cooperation and, in particular, the required harmonization of timetables with relevant activities of EMEP, the amended work-plan for the effect-oriented activities was further considered at the third joint meeting of the Bureaux of the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body. |
Для обеспечения эффективного сотрудничества и, в частности, требуемого согласования сроков с соответствующими мероприятиями ЕМЕП на третьем совместном совещании президиумов Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП был дополнительно рассмотрен план работы по осуществлению ориентированной на воздействие деятельности с внесенными поправками. |