With regard to activities in the Area, the International Seabed Authority is working towards the development of an exploitation code, further evidence of the advance towards the extraction and commercialization of seabed minerals. |
Что касается деятельности в Районе, то Международный орган по морскому дну ведет работу по разработке добычного устава, что служит еще одним подтверждением продвижения к цели добычи и сбыта полезных ископаемых морского дна. |
He appreciated the contribution of UNIDO to efforts to achieve the MDGs and stressed the need to continue to strengthen field operations and seek greater efficiency in the activities and programmes of UNIDO. |
Он высоко оценивает вклад ЮНИДО в работу по достижению ЦРДТ и подчеркивает необхо-димость продолжать укреплять операции на местах и добиваться большей отдачи от проектов и программ ЮНИДО. |
Judges and members of the Constitutional Court may not engage in entrepreneurial activities, hold a position not related to their responsibilities in State or local self-government bodies or a position in commercial organisations, carry out other paid work except for scientific, pedagogical and creative work. |
Судьи и члены Конституционного Суда не могут заниматься предпринимательской деятельностью, занимать не связанную с их обязанностями должность в государственных органах или органах местного самоуправления, должность в коммерческой организации, выполнять иную оплачиваемую работу, кроме научной, педагогической и творческой. |
Among its other mandated functions, the Platform is to catalyse financing for capacity-building activities by providing a forum with conventional and potential sources of funding, and it is the responsibility of the task force to support the organization of that forum. |
Помимо других функций мандатом Платформы предусматривается стимулирование финансирования для мероприятий по созданию потенциала, путем выполнения роли форума с участием традиционных и потенциальных источников финансирования, а обязанность поддерживать работу такого форума возлагается на целевую группу. |
The Global Alliance to Eliminate Lead Paint focused its efforts on the activities described in its business plan, which describes the strategies, milestones and means of achieving the goals and overall objectives of the Global Alliance. |
Глобальный альянс за прекращение использования свинца в красках сосредоточил свою работу на мероприятиях, изложенных в его бизнес-плане, который также содержит стратегии, основные ориентиры и средства достижения целей и общих задач Глобального альянса. |
Takes note of the activities that the Secretariat is undertaking with regard to notifications of final regulatory action to ban or severely restrict pesticides and industrial chemicals; |
принимает к сведению проводимую секретариатом работу по вопросу об уведомлениях об окончательных регламентационных постановлениях, касающихся запрещения или строгого ограничения пестицидов и промышленных химических веществ; |
Organized regional meetings to facilitate input to Strategic Approach activities, the overall orientation and guidance, activity priority-setting, and facilitated the exchange of expertise and information as follows: |
Были организованы региональные совещания по содействию внесению вклада в деятельность по линии Стратегического подхода, разработку общих ориентиров и руководящих указаний, работу по установлению приоритетов, и оказывалось содействие обмену опытом и информацией в ходе следующих мероприятий: |
The present report covers the activities of the Department related to its thematic campaigns, highlighting its strategic approach and providing a summary of its communications campaigns on key issues, and those of the network of United Nations information centres, including their multilingual work. |
З. Настоящий доклад охватывает деятельность Департамента, связанную с его тематическими кампаниями, причем освещается его стратегический подход и вкратце излагаются коммуникационные кампании по ключевым вопросам, проводимые самим Департаментом и сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, включая их многоязычную работу. |
The many activities conducted under the United Nations Academic Impact initiative were an excellent way to engage the world's young people early on in the work and goals of the Organization and the international community. |
Многочисленные мероприятия, осуществляемые в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций «Взаимодействие с академическими кругами», являются отличным способом своевременного вовлечения молодежи мира в работу и достижение целей Организации и международного сообщества. |
The information centres were all the more important because their easy accessibility made them the most effective way of raising public awareness; support for their activities needed to continue so that they could continue that work in the future. |
Информационные центры играют важную роль еще и потому, что, благодаря их доступности, они являются наиболее эффективным средством повышения осведомленности общественности; необходимо продолжать оказывать поддержку их деятельности, с тем чтобы они могли проводить эту работу в будущем. |
The autonomous provinces shall, in accordance with the Constitution and their Statues, define the competences, election, organization and activities of bodies and services they establish and have the source income to finance their competences. |
Автономные края в соответствии с Конституцией и своими статутами регулируют полномочия, выборы, организацию и работу органов и служб, которые они установили, и должны иметь прямые доходы для финансирования своих полномочий. |
The Ministry of Labour of Romania indicates that over 70 per cent of the Roma population do not have a professional qualification or perform activities that do not require formal professional training. |
Министерство труда Румынии указывает на то, что более 70 процентов цыганского населения не имеют профессиональной квалификации или выполняют работу, не требующую формальной профессиональной подготовки. |
Based on the information received through the voluntary reports, it is seen that global observances like International Years and International Days provide opportunities not only to amplify ongoing awareness-raising activities, but also to effectively influence policies and programmes. |
Информация, полученная из представленных на добровольной основе сообщений, показывает, что проведение глобальных мероприятий, например Международного года и Международного дня, дает возможность не только активизировать текущую информационную работу, но и эффективно влиять на осуществление стратегий и программ. |
(c) How can States parties undertake activities to fulfil obligations under article 21 to promote universalization of the Convention on Cluster Munitions? |
с) Как государства-участники могли бы проводить работу по выполнению своих обязательств согласно статье 21 по содействию приданию универсального характера Конвенции по кассетным боеприпасам? |
Municipal social welfare committees should work, through outreach activities and other proactive efforts to prevent suffering among children and adolescents, to ensure that children and adolescents grow up in secure, favourable conditions. |
Муниципальные комитеты по социальному обеспечению должны проводить просветительскую работу и другие перспективные мероприятия для предотвращения страданий детей и подростков, а также обеспечения условий для того, чтобы дети и подростки вырастали в безопасных и благоприятных для их жизни условиях. |
The Lebanese Welfare Association for the Handicapped, in its mission, vision, objectives and day-to-day activities, aims to contribute to the work of the United Nations, promoting good practices and better life opportunities for persons with disabilities. |
Цель, концепция, задачи и ежедневная деятельность Ливанской ассоциации по социальному обеспечению инвалидов направлены на то, чтобы вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций, содействовать использованию передовой практики и улучшению жизненных возможностей для инвалидов. |
The organization has contributed to the work of the United Nations through its participation in many activities organized by the United Nations system at the national and regional levels. |
Организация внесла свой вклад в работу Организации Объединенных Наций своим участием в большом числе мероприятий, проводившихся системой Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
Through a coordinating role in implementing this plan, the Gender Centre of the Federation of Bosnia and Herzegovina regularly informs the Government of the Federation of Bosnia and Herzegovina about the implementation of planned activities. |
Координируя работу по осуществлению этого плана, Центр по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины регулярно информирует правительство Федерации Боснии и Герцеговины о реализации запланированных мероприятий. |
Comprehensive information, education and communication activities, including a mass media awareness campaign through print and electronic media and community mobilization through non-governmental organizations (NGOs), have also been undertaken |
были проведены также всеобъемлющие информационные, просветительские и коммуникационные мероприятия, включая кампанию по информированию общественности в печатных и электронных СМИ и мобилизационную работу в общинах через посредство неправительственных организаций. |
In 2003, therefore, domestic work represented 25.6 per cent of GDP and, in 2010, 30.5 per cent; in other words, over seven years, the non-market production activities of households has increased by almost 5 percentage points with respect to GDP. |
Таким образом, в 2003 году на работу по дому приходилось 25,6% ВВП, а в 2010 году - 30,5%; иными словами, за семь лет нерыночная производственная деятельность домашних хозяйств по отношению к ВВП увеличилась почти на 5 процентных пунктов. |
His delegation urged UNIDO to continue its work in the areas of particular interest for developing countries, including food processing, the pharmaceutical industry and the promotion of productive activities for young people. |
Его делегация настоятельно призывает ЮНИДО продолжать работу в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в том числе таких, как пищевая промышленность, фармацевти-ческая промышленность и содействие вовлечению молодежи в производственной деятельности. |
Moreover, the activities on monitoring and assessment and the regular assessment process had made it possible to keep track of progress in implementing the Convention and to guide its work to ensure that implementation challenges were addressed. |
Кроме того, деятельность по мониторингу и оценке и процесс регулярной оценки позволяют отслеживать прогресс в осуществлении Конвенции и направлять работу на решение проблем в области осуществления. |
Please also report on the activities of the State Labour Inspectorate aimed at reducing the number of violations of the labour legislation, in particular illegal dismissal, compliance with minimum wages and remuneration for work. |
Просьба сообщить о деятельности Государственной инспекции труда, направленной на сокращение количества нарушений трудового законодательства, в частности незаконных увольнений, на соблюдение минимального размера оплаты труда и вознаграждения за работу. |
A special subgroup within the suggested non-communicable disease inter-agency task force would be dealing with Convention and tobacco control activities, to continue the important work on tobacco issues. |
Специальная подгруппа в составе предлагаемой межучрежденческой группы по неинфекционным заболеваниям будет заниматься мероприятиями, связанными с Конвенцией и борьбой против табака и продолжать важную работу по вопросам борьбы против табака. |
While in detention the young people receive psychological, psychiatric, medical and pedagogic care, occupational therapy and social work by means of different activities with a view to their rehabilitation in the family, society, education and work. |
В период лишения свободы молодые люди получают психологическую, психиатрическую, медицинскую и педагогическую помощь, с ними проводят трудотерапию и ведут социальную работу с помощью разнообразных мероприятий, призванных подготовить их к возвращению в семейную, социальную, образовательную и трудовую среду. |