Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
In carrying out its verification activities and in accompanying officials from the Counsel's Office, the Mission noted cases of refusal to cooperate with and of intimidation of such officials by agents of the State or persons under their control, thereby affecting the Counsel's work. В ходе проверок и при сопровождении сотрудников ППЧ представители Миссии смогли убедиться в том, что сотрудники государственных учреждений или находящиеся в их подчинении лица не всегда оказывают содействие сотрудникам ППЧ, а иногда и запугивают их, что, разумеется, затрудняет работу ППЧ.
In view of the rapid progress of information technology and its role in providing information services that support activities for sustainable forest management, there is a need to review and improve existing information systems. Ввиду стремительного прогресса информационной технологии и с учетом ее роли в предоставлении информационных услуг, помогающих в осуществлении мероприятий в области устойчивого лесопользования, необходимо провести работу по проверке и совершенствованию существующих информационных систем.
(c) The child is involved in commercial activities on his/her own or is in paid employment (except for those who work during the school holidays); с) занятии детьми коммерческой деятельностью или их трудоустройстве на оплачиваемую работу (за исключением тех детей, которые работают во время школьных каникул);
This strategy consists of using existing personal, social and organizational networks to reach people in their everyday social activities and in this way inform and activate teachers, leaders and members of organizations and other relevant actors. Она основывается на использовании сложившихся личных, общественных и организационных связей, позволяющих выходить на людей при осуществлении ими повседневной социальной деятельности и, таким образом, информировать и активизировать работу учителей, руководителей и членов организаций и других соответствующих субъектов этой деятельности.
Likewise, the introduction of a circular setting down guidelines for placement activities in relation to unemployed persons who belong to ethnic minority groups in connection with the handling of job offers in the public employment service was implemented. Кроме того, был распространен циркуляр, в котором были определены руководящие принципы мероприятий по обеспечению занятости безработных лиц, принадлежащих к группам этнических меньшинств, в связи с рассмотрением предложений о принятии на работу в государственной службе занятости.
UNDCP is placing particular emphasis on research and development focusing on patterns of and trends in drug abuse among young people, as well as on new ways of involving young people in preventive activities. ЮНДКП уделяет особое внимание проведению научно-исследовательской работы, направленной на изучение характера наркомании среди молодежи и тенденций в этой области, а также новых путей вовлечения молодежи в профилактическую работу.
However, UNHCR will continue with its preparatory activities in the Tindouf refugee camps in Algeria, in northern Mauritania and in the eastern part of the Territory, and the balance of funds currently available would be sufficient for this purpose until the end of 1998. Вместе с тем УВКБ будет продолжать свою подготовительную работу в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, в северной части Мавритании и в восточной части территории, и имеющегося в настоящее время остатка средств хватило бы для этой цели до конца 1998 года.
In exercising his authority to assign staff to any of the activities of the Organization, the Secretary-General shall seek to ensure that, while assigned to hardship areas, staff are afforded reasonable conditions of life and work having regard to the existing conditions. При осуществлении своего права назначать сотрудников на любую работу в Организации Генеральный секретарь должен стремиться к обеспечению того, чтобы при назначении сотрудников в районы с трудными условиями службы им обеспечивались приемлемые условия жизни и работы с учетом существующих условий.
(c) What are the priorities for action for the current biennium, and how is UNCTAD planning its activities accordingly? с) Какие направления деятельности являются приоритетными в течение нынешнего двухгодичного периода и каким образом ЮНКТАД планирует свою работу в свете этих приоритетов?
In response to a query, he stated that activities in enterprise reform were focused on the creation of an enabling environment, policy and legislation in order to enable State enterprises to operate in a more effective manner. Отвечая на вопрос, он заявил, что основное внимание при проведении реформы на предприятиях сосредоточено на создании благоприятных условий, проведении политики и разработке и осуществлении законов с тем, чтобы обеспечить более эффективную работу государственных предприятий.
The Working Group again stressed that the burden of funding the effect-oriented activities was still primarily carried by the lead countries of the individual programmes and/or by the countries hosting the programme coordinating centres, and reiterated the need to share the coordinating costs more equally. Рабочая группа вновь подчеркнула, что расходы на финансирование ориентированной на воздействие деятельности по-прежнему несут в основном страны, возглавляющие работу по отдельным программам, и/или страны, принимающие координационные центры программ, и вновь заявила о необходимости более справедливого распределения расходов на координацию.
He also noted the successfully completed work on prioritization of the Committee's activities which had been well received by the Commission and which the Committee would review again at its next session in the year 2000. Он отметил также успешно завершенную работу по расстановке приоритетов в деятельности Комитета, которая была положительно оценена Комиссией и к которой Комитет вновь вернется на своей следующей сессии в 2000 году.
It endorsed the work carried out by the secretariat under the implementation phase and approved the planned activities as well as the operational and administrative requirements for the pilot operating phase. Он одобрил работу, проведенную секретариатом на этапе создания, и утвердил намеченные мероприятия, а также операционные и административные требования в отношении опытного этапа функционирования.
In this regard, the Committee commends the Economic Commission for Europe for its comparatively low ratio of 20.3 per cent and the efforts of the Economic Commission for Africa, which proposes to redeploy three Professional posts from programme support to substantive activities. В этой связи Комитет положительно оценивает работу Европейской экономической комиссии, которой удалось добиться сравнительно невысокого соотношения, составляющего 20,3 процента, и усилия Экономической комиссии для Африки, которая предлагает перевести три должности специалистов из вспомогательного обслуживания программ в основную деятельность.
Insert "pursue its activities" or "pursue its work" in place of "meet". Заменить слова "проводить свои заседания" словами "осуществлять свою деятельность" или "проводить свою работу".
The new CDUs started the preparation of courses under the pedagogic support of the TSC Central Support Unit, while previously established CDUs continued with their course development and delivery activities. Новые методгруппы начали подготовку курсов при методической поддержке Группы централизованной поддержки ТСК, а методгруппы, созданные ранее, продолжали вести работу по разработке и проведению курсов.
A number of speakers welcomed the work undertaken by the Department to highlight the activities and accomplishments of the Organization in the area of development and encouraged it to do more in this regard. Ряд выступающих приветствовал работу, проделанную Департаментом по освещению деятельности и достижений Организации в области развития, и призвали его делать больше в этом направлении.
Moreover, the training and dissemination activities which the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other humanitarian organizations have traditionally undertaken with respect to State structures and military forces are inherently more difficult with respect to non-State actors. Кроме того, работу по обучению кадров и распространению информации, которую традиционно проводят Международный комитет Красного Креста (МККК) и другие гуманитарные организации с государственными структурами и вооруженными силами, с негосударственными структурами вести заведомо труднее.
The secretariat should produce an annual report on UNCTAD's activities in order to achieve greater transparency, to provide member States with a comprehensive overview and to permit a better assessment of UNCTAD's work and achievements. С тем чтобы добиться большей транспарентности, представить государствам-членам комплексный обзор и позволить им лучше оценить работу и достижения ЮНКТАД, секретариату следует подготовить годовой доклад о деятельности ЮНКТАД.
At the country level, UNFPA has provided support to undertake data-collection and analysis activities, including establishing surveys, research, and databases on issues critical to the advancement and empowerment of women. На уровне отдельных стран ЮНФПА оказывал поддержку в проведении мероприятий по сбору и анализу данных, включая проведение обследований, исследовательскую работу и создание баз данных по вопросам, имеющим критическое значение для улучшения положения и эмансипации женщин.
During 1998, project personnel were recruited, relations with local community leaders established and work plans developed, in collaboration with local communities, to start project activities with the advent of the dry season. В течение 1998 года были наняты на работу сотрудники, занятые в осуществлении проекта, установлены взаимоотношения с руководителями местных общин и подготовлены планы работы в сотрудничестве с местными общинами, с тем чтобы начать мероприятия в рамках проекта после наступления сухого сезона.
Bethlehem 2000 will be an historical and momentous international event, requiring a high degree of engagement by the international community in organizing and preparing for the occasion, including financial and technical contributions to the preparations and actual participation in the commemorative events and activities. "Вифлеем 2000" является крупномасштабным историческим мероприятием, требующим широкого участия международного сообщества в организации и подготовке к этим мероприятиям, включая финансовый и технический вклад, подготовительную работу и фактическое участие в торжествах и мероприятиях.
To the work that has taken place in the European Union over the past few years concerning harmonised definitions of Government debt and deficit in the context of the convergence criteria for Economic and Monetary Union (see activities of Eurostat). Работу, проделанную в Европейском союзе в течение последних нескольких лет по согласованию определений государственной задолженности и дефицита в контексте критериев конвергенции Экономического и валютного союза (см. мероприятия Евростата).
Remuneration of EU officials: Salary trends: in 1998, in addition to its current activities, Eurostat should continue its work on adapting the specific indicator and the control indicator used to monitor and analyse the effects of changes in the national civil service remuneration systems. Оплата труда служащих ЕС: Тенденции в заработной плате: в 1998 году в дополнение к своей текущей деятельности Евростат должен продолжить работу по адаптации специального и контрольного показателей, используемых для мониторинга и анализа последствий изменений в оплате труда в системах национальной гражданской службы.
Following my activities in late 1996 to implement the results of the September elections, my Office worked hard to ensure that the key bodies of the common institutions - the Council of Ministers and the Parliamentary Assembly - were operational from the beginning of January. После принятия мною в конце 1996 года мер по претворению в жизнь результатов состоявшихся в сентябре выборов мое Управление проделало большую работу по обеспечению того, чтобы основные органы общих институтов - Совет министров и Парламентская ассамблея - начали функционировать с начала января.