Participants noted the need to enhance the complementarity between the Nairobi work programme and other adaptation-related activities under the Convention, including adaptation work under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention and under adaptation-related agenda items of the SBI. |
Участники отметили необходимость повышения взаимодополняемости между Найробийской программой работы и другими видами деятельности, связанными с адаптацией, согласно Конвенции, включая работу в области адаптации по линии Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции, и в рамках связанных с адаптацией пунктов повестки дня ВОО. |
It welcomed the joint activities of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution with the other EMEP task forces, and noted the important contributions by the EMEP Centres to the work of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution. |
Он приветствовал совместную деятельность Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабе полушария с другими целевыми группами ЕМЕП и отметил важный вклад центров ЕМЕП в работу Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабе полушария. |
I would also to thank, on behalf of the Council, the Secretary-General and Secretariat staff for their work, their invaluable support for the development of the Council's activities, and their professionalism in the discharge of their responsibilities enabling the Council to fulfil its mandate. |
Я хотел бы также от имени Совета поблагодарить Генерального секретаря и сотрудников Секретариата за их работу, за оказание ценной поддержки Совету при осуществлении им своей деятельности и за профессиональное выполнение своих обязанностей, позволявшее Совету выполнять свой мандат. |
As for women in politics, the large proportion of such women who had previously been active in civil society illustrated the important role of civil society associations in empowering women for political activities. |
Что же касается женщин в политике, то деятельность большого числа женщин, которые ранее вели активную работу в рамках гражданского общества, свидетельствует о важной роли ассоциаций гражданского общества в стимулировании женщин заниматься политической деятельностью. |
UNCTAD should complement its analytical and intergovernmental work with capacity-building activities, and consider a programme of seminars/workshops ("road shows") in selected countries, which would help to: |
ЮНКТАД следует дополнить свою аналитическую и межправительственную работу деятельностью по укреплению потенциала и рассмотреть программу проведения семинаров/рабочих совещаний ("выездных мероприятий") в отдельных странах, которая помогла бы: |
Requests the Scientific Committee to continue its work, including its important activities to increase knowledge of the levels, effects and risks of ionizing radiation from all sources, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-eighth session; |
просит Научный комитет продолжать его работу, включая его важную деятельность по расширению знаний об уровнях, действии и опасностях ионизирующего излучения из всех источников, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на ее шестьдесят восьмой сессии; |
Ministers welcome the work undertaken and progress made by UNECE towards unified railway law and invite UNECE, with the participation of interested countries, to pursue its activities in this field with a view to making rapid progress towards unified railway law. |
Министры приветствуют проделанную ЕЭК ООН работу по единому железнодорожному праву и достигнутый прогресс и предлагают ЕЭК ООН, при участии заинтересованных стран, продолжать деятельность в этой области с целью скорейшего достижения прогресса в деле создания единого железнодорожного права; |
Strongly support the work and activities of the UN Special Committee on Decolonisation, underlines the necessity of reinforcing the importance of its decisions and again urge the Administering Powers to grant their full support to the activities of the Committee and fully cooperate with this UN body; |
43.1 решительно поддерживать работу и мероприятия Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации, подчеркивать необходимость повышения значения принимаемых им решений и вновь призвать управляющие державы оказывать всемерную поддержку деятельности Комитета и в полной мере сотрудничать с этим органом Организации Объединенных Наций; |
To attain that goal, the Commission needs to place itself at the centre of the United Nations peacebuilding architecture and ensure coherent and coordinated execution of United Nations peacebuilding activities. |
Для достижения этой цели Комиссия должна занять центральное место в архитектуре миростроительства Организации Объединенных Наций и обеспечить последовательную и скоординированную работу системы Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Urges the Global Environment Facility to continue its work in improving the access to, and visibility of, opportunities for funding Article 6 activities and in providing information on Article 6 activities in its reports to the Conference of the Parties; |
З. настоятельно призывает Глобальный экологический фонд продолжать работу по облегчению доступа к возможностям для финансирования деятельности по статье 6 и по распространению информации о таких возможностях, а также продолжать представлять информацию о деятельности по статье 6 в его докладах для Конференции Сторон; |
Noting that the Ozone Research Managers, at their ninth meeting, in 2014, reviewed the status and activities of the Trust Fund, considered options for the way forward for the Fund and provided specific recommendations on the matter, |
отмечая, что Руководители исследований по озону на своем девятом совещании в 2014 году рассмотрели положение дел с Целевым фондом и его работу, изучили варианты дальнейшего функционирования Фонда и вынесли конкретные рекомендации по этому вопросу, |
Have steps been taken to involve the Union and other women's organizations in activities of the Service to ensure that rural women benefit from these advisory and training services and to enhance rural women's access to decision-making? |
Были ли приняты какие-либо меры для вовлечения Союза и других женских организаций в работу Службы в целях обеспечения получения сельскими женщинами пользы от этих консультативных и учебных услуг и расширения доступа сельских женщин к процессу принятия решений? |
It is essential to recognize the right of members of national minorities to carry on their own educational activities, including the maintenance of schools and, depending on the educational policy of each State, the use or the teaching of their own language, provided however: |
За лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, следует признавать право вести собственную просветительную работу, включая руководство школами, и в соответствии с политикой в области образования каждого государства использовать или преподавать свой собственный язык при условии, однако, что: |
Encourages international cooperation in the realization of the right of the child to engage in play and recreational activities through the active engagement of States, United Nations agencies, funds and programmes, civil society organizations and other international, national and local partners; |
поощряет международное сотрудничество в реализации права ребенка на участие в игровой и развлекательной деятельности за счет активного вовлечения в эту работу государств, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и других международных, национальных и местных партнеров; |
(a) expressed its appreciation for the work of the OEWG and recommended that it continues its work to further prioritize and streamline its programme of work and to implement the proposed process for selection and prioritization of CFS activities in the 2014-2015 biennium; |
а) выразил РГОС признательность за проделанную работу и рекомендовал ей продолжить работу по уточнению приоритетов и дальнейшей оптимизации своей программы работы, а также осуществлению отбора и приоритизации мероприятий КВПБ в двухгодичный период 2014-2015 годов; |
Notes the ongoing work of the International Maritime Organization to identify and designate marine areas as Particularly Sensitive Sea Areas, which are recognized for their significance in terms of ecological, socio-economic, or scientific criteria and are vulnerable to damage by international shipping activities; |
отмечает работу, проводимую Международной морской организацией по выявлению и обозначению морских районов в качестве особо уязвимых морских районов, которые признаются в силу их важности на основании экологических, социально-экономических или научных критериев и уязвимы к ущербу от международного судоходства; |
Highlighting the importance of the activities of the Committee on Missing Persons in Cyprus, urging the opening up of access to all areas to allow the Committee to carry out its work, and trusting that this process will promote reconciliation between the communities, |
подчеркивая важное значение деятельности Комитета по без вести пропавшим лицам на Кипре, настоятельно призывая обеспечить доступ во все районы, с тем чтобы дать Комитету возможность выполнять свою работу, и полагая, что этот процесс будет способствовать примирению между общинами, |
Resolves to include, as appropriate, policing as an integral part of the mandates of United Nations peacekeeping operations and special political missions, and to give clear, credible, and achievable mandates for policing-related activities, matched by appropriate resources; |
постановляет включать - в соответствующих случаях - полицейскую работу в качестве неотъемлемой составной части в мандаты миротвореческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций и выдавать ясные, пользующиеся доверием и выполнимые мандаты на проведение полицейской работы, выделяя при этом соответствующие ресурсы; |
Requests UNMISS to continue to focus and streamline its activities, across its military, police and civilian components in order to achieve progress on the tasks outlined in paragraph 4, and recognizes that certain Mission tasks will therefore be ceased; |
просит МООНЮС продолжать работу по приданию более целенаправленного характера и оптимизации деятельности ее военного, полицейского и гражданского компонентов для достижения прогресса в выполнении задач, поставленных в пункте 4, и признает, что в этой связи выполнение некоторых задач Миссии будет прекращено; |
To continue undertaking joint activities aimed at regulating migration for education purposes, seasonal migration and short-term and long-term migration, as well as developing and strengthening mechanisms for the organized recruitment of migrant workers to ensure stable social and economic development in the region; |
продолжать работу по проведению совместных мероприятий, направленных на регулирование образовательной и сезонной миграции, краткосрочной и долгосрочной миграции, а также развитию и укреплению механизма организованного привлечения трудящихся-мигрантов для обеспечения стабильного социально-экономического развития в регионе; |
Invites Parties, Signatories, other interested States and international and other organizations to participate in the Convention's activities on access to information and to allocate resources for this matter as far as possible; |
предлагает Сторонам, Сигнатариям, другим заинтересованным государствам и международным и другим организациям участвовать в осуществляемой по линии Конвенции деятельности по вопросам доступа к информации и по мере возможности выделять ресурсы на работу по этому вопросу; |
107 persons (of which 26 per cent women) or a total of 23.5 per cent registered in the target municipalities were employed in some way in the mentioned period (through public works, seasonal employment, the project activities - grants) |
В течение указанного периода 107 человек (из которых 26% женщины), или в общей сложности 23,5% зарегистрированных в этих трех муниципалитетах, получили какую-то работу (общественные работы, сезонные работы, деятельность в рамках проекта - гранты). |
The Civil Society Unit coordinates, both internally and externally, the various activities and initiatives related to contributions made by civil society to the work of the United Nations human rights programme, with a view towards a more effective and coherent approach; |
Группа по взаимодействию с гражданским обществом координирует на внутренней и внешней основе различные мероприятия и инициативы, касающиеся вклада гражданского общества в работу программы Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях обеспечения более эффективного и согласованного подхода; |
Invites all members and associate members to participate actively in monitoring and evaluating the work of the Training Centre in order to ensure that its activities do not duplicate those of other institutions and agencies in the region; |
предлагает всем членам и ассоциированным членам принять активное участие в контроле и оценке работы Учебного центра в целях обеспечения того, чтобы его мероприятия не дублировали работу других организаций или учреждений в регионе; |
These programmes will include social mobilization activities and advocacy in favour of girls' education; policy analysis to identify and develop policy measures to overcome key barriers to educational access; and, in some cases, targeted provision of essential educational supplies; |
Эти программы предусматривают мероприятия по социальной мобилизации и пропагандистскую работу в интересах образования девочек; политический анализ в целях определения и разработки стратегических мер для преодоления основных препятствий на пути обеспечения доступа к образованию; а также, в некоторых случаях, целевое предоставление основных школьных принадлежностей; |