In the Office of the Chief Administrative Officer, it is proposed to establish 1 post for an Administrative Assistant in the Board of Inquiry, as its existing capacity has been evaluated as inadequate in ensuring the timely completion of its activities. |
В Канцелярии Главного административного сотрудника предлагается учредить 1 должность помощника по административным вопросам в Комиссии по расследованию, поскольку было установлено, что при нынешнем штате она не сможет своевременно завершить работу. |
The Czech Republic has become a new member of the Commission's Organizational Committee and, as such, would like to commit itself to making active contributions to the activities of both the Committee and the country-specific meetings. |
Чешская Республика стала новым членом Организационного комитета Комиссии и в этом качестве хотела бы посвятить свои силы внесению активного вклада в работу как Комитета, так и заседаний по конкретным странам. |
With the establishment in MINURSO of a Mine Action Cell and the provision of resources for demining projects, the Mission intensified activities aimed at the reduction of threats to Mission personnel and the civilian population posed by mines and unexploded ordnance. |
Благодаря учреждению в МООНРЗС Группы по вопросам разминирования и выделению ресурсов для осуществления проектов в области разминирования, Миссия активизировала работу, направленную на уменьшение опасности, которую представляют мины и неразорвавшиеся боеприпасы для персонала Миссии и гражданского населения. |
Appreciation was expressed for the effective manner in which the Executive Director of UNODC had steered the activities of the Office and for his efforts in raising awareness of the impact of crime in developing countries. |
Директору-исполнителю ЮНОДК была выражена признательность за его эффективную работу по руководству деятельностью Управления и за его усилия по распространению информации о последствиях преступности для развивающихся стран. |
I take this opportunity to gratefully acknowledge the work done by the IAEA in planning and implementing technical cooperation programmes and activities, which reflect the needs of different countries and different regions. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность МАГАТЭ за проделанную работу в области планирования и осуществления программ и мероприятий технического сотрудничества, которые отражают потребности различных стран и различных регионов. |
As a member of the Board of Governors since the foundation of the Agency, Japan has worked jointly with the Agency to promote the peaceful uses of nuclear energy, thus making a significant contribution to the Agency's activities. |
Будучи членом Совета управляющих Агентства с момента его основания, Япония совместно с Агентством проводила работу по содействию использованию атомной энергии в мирных целях, внося тем самым значительный вклад в его деятельность. |
With insecurity increasing in Jonglei and Upper Nile States, UNMIS worked in close collaboration with the Government of Southern Sudan and the state governments to implement the Jonglei Stabilization Plan with a view to enhancing civilian protection activities in the region. |
С учетом ухудшения ситуации в плане безопасности в штатах Джонглий и Верхний Нил МООНВС проводила работу в тесном сотрудничестве с правительством Южного Судана и правительствами штатов в целях выполнения Плана стабилизации в Джонглие с целью повысить эффективность мероприятий по защите гражданского населения в этом районе. |
Recalling that the permanent memorial initiative complements the work being done at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the Slave Route Project, including its commemorative activities, |
напоминая, что инициатива создания постоянного мемориала дополняет работу, которая проводится в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по проекту «Невольничий путь», включая ее памятные мероприятия; |
ICG expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for its work undertaken in support of ICG and its Providers' Forum, including carrying out the activities planned for 2012 and maintaining the ICG information portal. |
МКГ выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства за проводимую им работу в поддержку МКГ и его Форума поставщиков, включая проведение мероприятий, предусмотренных в плане работы на 2012 год, и обслуживание информационного портала МКГ. |
In implementing this recommendation, the Government has regularly conducted human rights education and training programs, such as trainings for trainers, trainings for law enforcement officers and related officials, focus group discussions, workshops, seminars, and other similar activities. |
В порядке выполнения этой рекомендации правительство регулярно ведет просветительскую работу и подготовку по вопросам прав человека, организуя курсы подготовки для инструкторов, подготовку для сотрудников правоохранительных и смежных органов, тематические обсуждения в дискуссионных группах, семинары и другие аналогичные мероприятия. |
Instead of focusing on smaller projects, funds are now injected into the work of existing field presences on the basis of the rationale that much of the activities undertaken by OHCHR field presences fall within the area of technical cooperation. |
Вместо того чтобы сосредоточивать внимание на менее крупных проектах, Фонд начал финансировать работу имеющихся отделений Управления на местах с учетом того, что многие из осуществляемых отделениями УВКПЧ на местах видов деятельности относятся к области технического сотрудничества. |
129.43. Continue implementing the work to promote the right to education and the rights of the child, through strengthening inter-agency coordination on the activities of the law enforcement bodies (Uzbekistan); |
129.43 продолжать работу по поощрению права на образование и прав ребенка путем укрепления межучережденческого сотрудничества в рамках деятельности правоохранительных органов (Узбекистан); |
We encourage resettlement countries to undertake the effective, flexible and non-discriminatory use of this measure, and urge UNHCR to pursue its work in close coordination with host countries and report on resettlement activities more regularly and actively. |
Мы рекомендуем странам переселения обеспечивать реализацию этой меры эффективным, гибким и недискриминационным образом и настоятельно призываем УВКБ вести работу в тесной координации с принимающими странами и сообщать о деятельности по переселению более активно и регулярно. |
Since the team implementing the activities will be spread out over four offices in four countries, the members of the team will need to coordinate closely. |
Поскольку группа, отвечающая за осуществление мероприятий, будет находиться в четырех отделениях в четырех странах, то членам группы будет необходимо тесно координировать свою работу. |
The World Radiocommunication Conference begins this week; it will deal with basic issues of the utilization of C-band telecommunications shows how important the ITU is in regulating space activities, in the area of telecommunications. |
На этой неделе начинает свою работу Всемирная конференция радиосвязи, которая рассмотрит основные вопросы использования спутников связи, работающих в диапазоне С. Это свидетельствует о том, какую важную роль играет МСЭ в регулировании космической деятельности применительно к связи. |
The Committee encouraged the United Nations country teams to undertake follow-up activities on the basis of the Committee's concluding comments at the country level, and to submit further information to the Committee during future reporting by the respective State party. |
Комитет призвал страновые группы Организации Объединенных Наций проводить последующую работу на основе заключительных замечаний Комитета на страновом уровне и представить ему дополнительную информацию в контексте подготовки соответствующим государством-участником последующего доклада. |
Work to be undertaken: The Working Party, also as a follow-up to the Conference on Transport and the Environment, will carry out the following activities: |
Планируемая работа: Рабочая группа, в частности в качестве последующей деятельности в контексте Конференции по транспорту и окружающей среде, будет выполнять следующую работу: |
Guides and Scouts have been carrying out many practical activities including setting up peace and reconciliation clubs for young people from different ethnic backgrounds and organizing peace and reconciliation days. |
Гиды и скауты проводят многообразную практическую работу, включающую создание клубов мира и примирения для молодежи из различных этнических групп и организацию дней мира и примирения. |
The United Nations human rights office in Sukhumi continued its activities to protect and promote human rights on the Abkhaz side of the ceasefire line in cooperation with other international partners. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми продолжало свою работу по защите и поощрению прав человека на абхазской стороне от линии прекращения огня, действуя в сотрудничестве с другими международными партнерами. |
To improve the planning, monitoring and evaluation of risk reduction activities, UNICEF and the Centers for Disease Control and Prevention finalized tools for the collection, storage, analysis and reporting of mine and explosive remnants of war casualties. |
В интересах повышения эффективности планирования, контроля и оценки деятельности по уменьшению риска ЮНИСЕФ и центры по искоренению и профилактике болезней завершили работу над инструментарием сбора, хранения, анализа и представления отчетности о лицах, пострадавших от мин и взрывоопасных пережитков войны. |
The Outreach Coordinator will guide and coordinate all outreach activities by Civil Affairs Officers at the regional level aimed at conflict mitigation, the provision of advice to local actors and confidence-building or capacity-building programmes directly or indirectly supported by the Office. |
Координатор работы с населением будет регулировать и координировать всю работу с населением, проводимую сотрудниками по гражданским вопросам на региональном уровне в целях смягчения последствий конфликтов, консультирование местных субъектов и участников и осуществление программ укрепления доверия и создания потенциала, прямо или косвенно реализуемых при содействии создаваемого управления. |
Improving the preparatory work for the annual sessions, and better coordinating activities of the Committee and subsidiary bodies between annual sessions at the level of member States. |
улучшить подготовительную работу к ежегодным сессиям и координационную деятельность Комитета и вспомогательных органов в период между ежегодными сессиями на уровне государств-членов. |
UNOMIG continues its activities for the prevention of HIV/AIDS through induction training, awareness campaigns and preventive measures. On 1 December, UNOMIG observed World AIDS Day with the participation of the local population. |
МООННГ продолжает вести кампанию профилактики ВИЧ/СПИДа, организуя учебу, проводя информационную работу и принимая превентивные меры. 1 декабря МООННГ отметила Всемирный день борьбы со СПИДом с участием местного населения. |
With support from the Mine Action Service, the Mission has been organizing activities to reduce the presence of mines and unexploded ordnance and to raise awareness of the issue with the parties and among the wider population in the Territory and in the Tindouf refugee camps. |
При поддержке Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, МООНРЗС занимается организацией мероприятий по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов и проводит просветительскую работу по этой теме со сторонами и среди населения Территории, а также в лагерях для беженцев в Тиндуфе. |
To this end, NAPA teams could also work with donors to identify funding opportunities for adaptation activities that are part of broader development initiatives; |
С этой целью группы по НПДА могли бы также проводить работу с донорами для выявления возможностей финансирования мероприятий по адаптации, являющихся частью более широких мер в области развития; |