Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-Level Coordinator. |
С учетом того, что всем сторонам следует воплощать в конкретные действия политические заявления, сделанные в духе доброй воли, с тем чтобы обеспечить возможность достижения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся вопросов, в последующий период Координатору высокого уровня потребуется еще более активизировать свою работу. |
The Committee processes, concentrates, discusses and, through its chairman, submits materials to the Council and performs activities related to the prevention and elimination of forms of intolerance. |
Комитет обрабатывает, обобщает, обсуждает и через своего председателя представляет Совету соответствующие материалы, а также ведет работу, связанную с предупреждением и искоренением различных форм нетерпимости. |
Centre staff conduct outreach activities among working children, distribute informative materials on children's rights, child labour and the rights of working children. |
Сотрудники Центра проводят разъяснительную работу среди работающих детей во время аутрич-работы, распространяют информационные материалы о правах детей, детском труде, правах работающих детей. |
Despite all the achievements in our region with respect to securing and strengthening the rule of law, we live in an everyday reality where criminal activities and corruption threaten the core of governance and hinder, or even paralyse, States' national justice systems. |
Несмотря на все успехи, достигнутые в нашем регионе в области укрепления верховенства права, мы ежедневно сталкиваемся с реальностью, в которой криминал и коррупция угрожают самим основам государственного управления и тормозят, если не парализуют, работу национальной системы правосудия государства. |
In turn, the activities of this group facilitate the work of donors, providing support in a more focused and complementary manner to the Liberian National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and justice officials. |
Деятельность этой группы, в свою очередь, облегчает работу доноров, оказывающих поддержку на более целенаправленной и комплементарной основе Либерийской национальной полиции, Бюро иммиграции и натурализации и работникам правосудия. |
Council members commended the work done by the Committee under the presidency of Brazil and there was wide support on the usefulness of the activities undertaken by the Group of Experts. |
Члены Совета положительно оценили работу Совета под председательством Бразилии, и многие из них отметили полезную деятельность Группы экспертов. |
EUR 60000 to support Aarhus Convention activities in 2012 and EUR 5000 for work on PPIF |
60000 евро на поддержку деятельности по Орхусской конвенции в 2012 году и 5000 евро на работу по теме УОМФ |
In particular, the report focused on the many activities and events developed to celebrate the International Year of Forests, including exhibits, special events and ceremonies and a Ph.D. Thesis Award. |
Особое внимание в докладе было уделено различным мероприятиям, организованным по линии Международного года лесов, включая выставки, специальные мероприятия, церемонии и присуждение премии за лучшую научную работу. |
Time spent by women and girls on domestic chores limits their opportunities to actively participate in the labour force, engage in economic activities or attend school. |
Время, которое женщины и девочки тратят на работу по дому, ограничивает их возможности активно участвовать на рынке труда, заниматься экономической деятельностью или посещать школу. |
The Ministry of Internal Affairs has been working with stakeholders, including traditional leaders, to implement Government guidelines regulating the activities of secret societies, including the prohibition of forced initiation. |
Министерство внутренних дел вело с заинтересованными сторонами, включая традиционных лидеров, работу по внедрению правительственных руководящих принципов, регламентирующих деятельность тайных обществ, включая запрещение процедуры насильственного посвящения. |
The Migration Service is also planning, on agreement with the relevant State agencies in the Russian Federation, to expand the legal office's activities and to organize its work in other regions where migrant workers are temporarily employed. |
Миграционная служба планирует в дальнейшем расширить деятельность данного бюро по согласованию с соответствующими органами государственной власти Российской Федерации и организовать их работу в других регионах, где временно работают трудовые мигранты. |
The Council takes note of international efforts towards preventing the financing of proliferation-related activities, and takes note of the work of the Financial Action Task Force. |
Совет принимает к сведению международные усилия по предупреждению финансирования деятельности, связанной с распространением, и отмечает работу Группы разработки финансовых мер. |
(k) Managing other commercial activities, including the United Nations Headquarters Gift Centre and news stand operations; |
к) управление прочей коммерческой деятельностью, включая работу сувенирного магазина и газетных киосков в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
While more work is needed to help improve understanding of the precise implications of these trends, it is clear that optimizing maritime transportation systems will require their due consideration, taking account also of the external costs arising from maritime transport activities. |
Хотя для более глубокого понимания конкретных последствий этих тенденций предстоит еще проделать определенную работу, уже сейчас ясно, что для оптимизации систем морских перевозок необходимо должным образом учитывать эти тенденции, принимая также во внимание внешние издержки морского судоходства. |
As further discussed in paragraph 26 below, the staffing component includes provision for 20 international staff of the Serious Crimes Investigation Team, the activities of which will continue during the liquidation period. |
Как об этом далее говорится в пункте 26 ниже, в кадровый компонент включены ассигнования на 20 международных сотрудников Группы по расследованию тяжких преступлений, которая будет продолжать свою работу в период ликвидации. |
Because the advancement of media and information literacy and intercultural dialogue is vital in this endeavour, UNESCO continues to enable journalism training institutions, including relevant non-governmental organizations, to incorporate those topics into their activities. |
Поскольку повышение уровня медийной и информационной грамотности, а также развитие межкультурного диалога имеют в контексте этой деятельности большое значение, ЮНЕСКО продолжает обеспечивать учебным заведениям по подготовке журналистов, включая соответствующие неправительственные организации, возможности для включения этой тематики в их работу. |
In addition to concentrating on the identification of female talent, the Department of Field Support has focused its outreach activities on troop- and police-contributing countries. |
Кроме того что Департамент полевой поддержки уделял особое внимание поиску специалистов-женщин, он также вел активную работу со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
In the planning and execution stage, information gathered as a result of assessment will help to determine the appropriate level of engagement of stakeholders, as well as communications and training, so that activities can be planned accordingly. |
На этапе планирования и проведения консультаций собранная в ходе оценки информация поможет определиться с тем, какая отдача потребуется от заинтересованных сторон, а также с потребностями в коммуникациях и обучении, что позволит должным образом спланировать работу. |
The preparations also require important activities in the field of current and future Information Technology (IT) projects, which will gradually be implemented between May 2016 and the end of 2020. |
На этапе подготовки необходимо также провести серьезную работу в рамках текущих и запланированных проектов в области информационных технологий (ИТ), реализация которых будет происходить поэтапно с мая 2016 года до конца 2020 года. |
The Electoral Commission effectively started its activities in August 2013, with MONUSCO support and consultations commencing in October 2013. |
Избирательная комиссия успешно начала свою работу в августе 2013 года, и МООНСДРК начала предоставлять ей свою поддержку и консультации в октябре 2013 года. |
At the state level, the teams coordinate their activities with the state operations centres and senior military liaison officers to ensure synergies of force protection and patrolling. |
В штатах группы наблюдения и контроля координируют свою работу с оперативными центрами штатов и старшими военными офицерами связи, чтобы гармонично сочетать охрану контингента и патрулирование. |
Thus kindergartens should base their activities on a common set of values such as human worth, equality, honesty and fairness, and these values should be taught in accordance with the human rights conventions to which Norway is a party. |
Так, детские сады должны строить свою работу на базе универсальных ценностей, таких как ценность человеческой личности, равенство, честность и справедливость, и эти ценности следует прививать в соответствии с конвенциями о правах человека, участником которых является Норвегия. |
OHCHR continued to mainstream the universal periodic review process into its planning, programming and activities in order to strengthen its support for Member States in the implementation of their human rights obligations and commitments. |
УВКПЧ продолжало работу по обеспечению учета результатов универсального периодического обзора в деятельности по планированию и программированию для активизации поддержки, оказываемой государствам-членам в целях выполнения их обязанностей и обязательств в области прав человека. |
Three thematic working groups are planning regional activities in the areas of governance, security and resilience, while the Special Representative is chairing a steering committee that provides overall guidance to these working groups. |
Три тематические рабочие группы планируют проведение региональных мероприятий в таких областях, как государственное управление, безопасность и обеспечение жизнестойкости, а Специальный представитель направляет работу Руководящего комитета, который осуществляет общее руководство деятельностью этих рабочих групп. |
Several delegations urged the mobilization of sufficient resources in order to allow the secretariat to further its important work, particularly its technical assistance activities, which had been essential in building the capacities of developing countries. |
Некоторые делегации настоятельно призвали обеспечить мобилизацию достаточных ресурсов с тем, чтобы секретариат мог продолжать свою важную работу, особенно по линии оказания технической помощи, без которой невозможно укреплять потенциал развивающихся стран. |