Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
The International Telecommunication Union has undertaken activities to promote universal access to e-applications and services, including e-government projects in Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, and e-commerce projects in many landlocked countries. Международный союз электросвязи провел работу по поощрению всеобщего доступа к электронным заявкам и услугам, включая проекты по электронным методам управления в Азербайджане, Кыргызстане и Узбекистане и проекты в области электронной торговли во многих странах, не имеющих выхода к морю.
The food-for-work activities have benefited thousands of families, particularly lactating women and children under the age of five, as well as school children through school feeding programmes. Тысячи семей извлекают для себя пользу в результате осуществления программы «Продовольствие в обмен на работу», в частности кормящие матери и дети в возрасте до пяти лет, а также школьники, которым оказывается помощь в рамках школьных программ питания.
However, it should be recognized that very few people were aware of such activities, and the Secretariat should enhance its visibility in that area. Следует однако признать, что об этой деятельности известно очень немногим, и Секретариату следует активизировать работу по информированию обще-ственности о деятельности Организации в этой области.
Experience to date has shown that it is much more difficult to stimulate action around new proposed activities, even though these proposals may have received a strong initial expression of interest and/or initial commitment by those involved. Как показывает накопленный опыт работы, гораздо сложнее организовывать работу на основе новых предлагаемых мероприятий, даже если к этим предлагаемым мероприятиям был проявлен значительный интерес или они получили поддержку со стороны участников на начальном этапе.
Demand is increasing for United Nations preventive activities of a proactive and field-oriented nature, including efforts to address complex problems or instability and the provision of peacebuilding support during the long process of recovery from conflict. Растет спрос на инициативную и ориентированную на работу на местах превентивную деятельность Организации Объединенных Наций, включая усилия по решению комплексных проблем или устранению нестабильности и оказание миротворческой поддержки в ходе длительного процесса восстановления после конфликта.
The National Population and Family Planning Commission had also ensured that its officers drew lessons from those incidents, improved their monitoring of activities and received more effective and systematic training in the rule of law and the delivery of high-quality services. Кроме того Национальная комиссия по народонаселению и планированию размеров семьи требует от своих сотрудников извлекать уроки из имевших место событий, лучше контролировать свою деятельность и лучше и эффективней вести работу в области соблюдения законности и предоставления высококачественных услуг.
The three security-related General National Congress committees gradually moved forward in exercising oversight of the Government activities in the national security sector. Три комитета по вопросам безопасности, которые были созданы Всеобщим национальным конгрессом, постепенно начали проводить работу по осуществлению надзора за деятельностью правительства, связанной с обеспечением национальной безопасности.
Currently, the Ministry is conducting various activities to reduce unemployment in the country. Its mission as a government body, however, consists in facilitating contacts between employers and job-seekers and providing the basis for the country's development. В настоящее время Министерство труда и социального обеспечения принимает меры для искоренения безработицы в Гватемале; при этом важно иметь в виду, что целями деятельности этого государственного учреждения являются обеспечение эффективной связи между спросом на работу и соответствующими предложениями работодателей и закладка основ успешного развития страны.
It recognizes that effective coordination of activities to eradicate piracy requires coordination among the entire international community, and so remains open to receiving input from members and non-members of the Contact Group. Она признает, что эффективная координация усилий по искоренению пиратства предполагает координацию усилий всего международного сообщества, и поэтому готова принимать вклад в свою работу как от своих членов, так и от тех, кто не входит в ее состав.
UN-Energy also contributed to that session of the Commission by holding side events, participating in regular session panels and holding informal briefings on its activities. Вклад механизма «ООН-энергетика» в работу этой сессии Комиссии также заключался в проведении параллельных мероприятий, регулярном участии в работе дискуссионных групп и проведении неофициальных брифингов по вопросу о функционировании механизма.
∙ ECE focuses its operational work on the upstream technical cooperation activities and therefore it should further seek for synergies with other institutions which have complementary roles in the same fields of cooperation. ЕЭК акцентирует свою оперативную деятельность на вертикальной интеграции технического сотрудничества, и в этой связи ей следует и далее стремиться к достижению эффекта синергизма в результате объединения своих усилий с другими учреждениями, которые могут дополнить ее работу в тех же областях сотрудничества.
EMEP also needs to complement this monitoring with information from other related activities, such as those associated with other international agreements/regulations and with the research community at large. Программа ЕМЕП должна также дополнять эту работу в области мониторинга информацией, получаемой из других смежных областей деятельности, например информацией в связи с другими международными соглашениями/нормативными документами и данными международных исследований в целом.
The labour market is different for men and women throughout the country: more men than women find waged work, while women tend to cluster in own-account activities and unpaid family work. В масштабах страны рынок труда для женщин и для мужчин неодинаков: мужчины гораздо чаще по сравнению с женщинами находят работу по найму, между тем как женщины занимаются преимущественно работами за свой счет, а также неоплачиваемой работой в домашнем хозяйстве.
On an operational level, field and headquarters senior managers finalized an updated set of eligibility and registration instructions, providing clearer guidelines for field staff on the implementation of those activities. Что касается деятельности на оперативном уровне, то старшие руководители полевых отделений и штаб-квартиры завершили работу над обновленным сводом инструкций по вопросам регистрации беженцев и их прав на пользование услугами, в котором сотрудникам местных отделений даны четкие указания относительно осуществления этих мероприятий.
In the light of current and planned investigative activities outlined in the report, it is unlikely that the Commission will complete its work before its current mandate expires in June 2007. В настоящее время Комиссия снова предпринимает усилия по подбору кадров, нацеленные на привлечение квалифицированных специалистов-переводчиков. С учетом очерченной в докладе проводимой ныне и планируемой следственной деятельности весьма маловероятно, что Комиссия завершит свою работу до истечения ее нынешнего мандата в июне 2007 года.
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок.
The hotel where the Provisional Electoral Council media centre was located was overrun by protesters and the tabulation centre surrounded by them, forcing both centres to suspend their activities temporarily. Гостиница, в которой располагался пресс-центр Совета, была переполнена протестующими, а центр подсчета голосов - окружен ими же, в результате чего оба центра были вынуждены приостановить работу.
The Representative will also submit a summary of his activities in pursuance of his mandate during the period January 2007-March 2008. С другой стороны, Представитель кратко описывает работу, проведенную им в рамках осуществления его мандата в период с января 2007 года по март 2008 года.
The regional mission coordination activities of UNAMID were characterized primarily by the inter-mission coordination undertaken with UNMIS, in particular, in the area of humanitarian liaison. Что касается воздушных перевозок, то, несмотря на возникшие задержки с развертыванием воздушных средств, ЮНАМИД по-прежнему во многом полагалась на работу воздушного транспорта, поскольку рельеф местности Дарфура затрудняет наземные перевозки.
Andrey Aleynik is responsible for capital markets activities including debt and equity financings as well as investor relations. Директор по работе с инвесторами и рынками капитала Андрей Алейник отвечает за работу с рынками капитала, которая включает долговое и акционерное финансирование, а также за отношения с инвесторами.
The International Telecommunication Union has undertaken activities to promote universal access to e-applications and services, including e-government projects in Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, and e-commerce projects in many landlocked countries. Международный союз электросвязи провел работу по поощрению всеобщего доступа к электронным заявкам и услугам, включая проекты по электронным методам управления в Азербайджане, Кыргызстане и Узбекистане и проекты в области электронной торговли во многих странах, не имеющих выхода к морю.
The food-for-work activities have benefited thousands of families, particularly lactating women and children under the age of five, as well as school children through school feeding programmes. Тысячи семей извлекают для себя пользу в результате осуществления программы «Продовольствие в обмен на работу», в частности кормящие матери и дети в возрасте до пяти лет, а также школьники, которым оказывается помощь в рамках школьных программ питания.
However, it should be recognized that very few people were aware of such activities, and the Secretariat should enhance its visibility in that area. Следует однако признать, что об этой деятельности известно очень немногим, и Секретариату следует активизировать работу по информированию обще-ственности о деятельности Организации в этой области.
Experience to date has shown that it is much more difficult to stimulate action around new proposed activities, even though these proposals may have received a strong initial expression of interest and/or initial commitment by those involved. Как показывает накопленный опыт работы, гораздо сложнее организовывать работу на основе новых предлагаемых мероприятий, даже если к этим предлагаемым мероприятиям был проявлен значительный интерес или они получили поддержку со стороны участников на начальном этапе.
Demand is increasing for United Nations preventive activities of a proactive and field-oriented nature, including efforts to address complex problems or instability and the provision of peacebuilding support during the long process of recovery from conflict. Растет спрос на инициативную и ориентированную на работу на местах превентивную деятельность Организации Объединенных Наций, включая усилия по решению комплексных проблем или устранению нестабильности и оказание миротворческой поддержки в ходе длительного процесса восстановления после конфликта.