Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
The Conference of the Parties will be invited to review the work and structure of the Joint Expert Group and to discuss possible activities to be carried out under its framework. Конференции Сторон будет предложено рассмотреть работу и структуру Совместной группы экспертов и обсудить возможные виды деятельности, которые должны осуществляться в ее рамках.
The Group of Experts recommended that the proposed International Centre of Excellence on CMM should be a specialist centre tasked to support capacity-building activities and dissemination of best practices in economically viable methane abatement and utilization, and environmentally responsible methane management. Группа экспертов рекомендовала сделать предлагаемый Международный центр передового опыта по ШМ специализированным центром с задачей поддерживать деятельность по формированию потенциала и работу по распространению передовой практики в области экономически рациональной борьбы с выбросами метана и его утилизации, а также экологически безопасного управления метаном.
More generally, the Party concerned submitted that it had undertaken a great deal of work, including the development and approval of legislation and other activities, to implement the Convention, and positive results had been achieved. В более общем плане соответствующая Сторона сообщила, что она проделала большую работу, включающую разработку и утверждение законодательства и другие мероприятия с целью осуществления Конвенции, и достигла при этом положительных результатов.
He said that the WTO Trade Facilitation Agreement presented a major opportunity to further promote the work of UN/CEFACT and that the secretariat would work in the coming months to follow up on all of the above mentioned activities. Он отметил, что Соглашение ВТО по упрощению процедур торговли открывает значительные возможности для дальнейшего развития работы СЕФАКТ ООН и что секретариат в предстоящие месяцы будет проводить дальнейшую работу в связи со всеми вышеупомянутыми мероприятиями.
Accordingly, for the period 2014-2015, the Convention secretariat shall continue to pursue its work in line with the matrix of activities identified in the two reports. Таким образом, в 2014 - 2015 годах секретариат Конвенции будет продолжать свою работу в соответствии с таблицей мероприятий, указанных в этих двух докладах.
While noting the coordination by the relevant inter-ministerial committee of activities to implement the Convention, the Committee is concerned that the State party lacks permanent monitoring and evaluation mechanisms. Отмечая работу соответствующего межминистерского комитета по координации деятельности, направленной на осуществление Конвенции, Комитет в то же время обеспокоен тем, что в государстве-участнике нет постоянных механизмов мониторинга и оценки.
The Swedish Research Council is also to conduct active development work so that its activities contribute to the realization of the objectives of gender equality policy. Шведский научно-исследовательский совет также ведет активную работу в области развития, с тем чтобы его деятельность содействовала реализации целей политики в области гендерного равенства.
Civil society organizations that conducted activities in the field of human rights received State assistance and, over the past five years, they had been allocated 30 billion sum in the form of grants. Организации гражданского общества, которые ведут активную работу в области прав человека, получают помощь от государства, и в течение последних пяти лет им было выделено в виде дотаций 30 млрд. сум.
CEP highly appreciated the work on environmental monitoring, assessment and reporting and requested the two bodies to also support the activities of the Friends of SEIS in pursuing the implementation of their mandates. КЭП высоко оценил работу по экологическим мониторингу, оценке и отчетности и просил оба органа поддерживать также в процессе осуществления их мандатов деятельность "Друзей СЕИС".
Technical assistance activities of UNODC in support of the implementation of the Convention, including the work of many of the professional experts required for their delivery, are financed through extrabudgetary contributions. Деятельность УНП ООН по оказанию технической помощи в поддержку осуществления Конвенции, включая работу многочисленных профессиональных экспертов, необходимых для ее осуществления, финансируется за счет внебюджетных взносов.
(b) Take all necessary measures to ensure that all human rights defenders are able to conduct their work and activities freely and effectively; Ь) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы все правозащитники имели возможность осуществлять свою работу и деятельность свободно и эффективно;
It is recommended that the competent authorities intensify their efforts to improve the programme of educational and work activities available in prisons throughout the country, so that all prisoners may benefit from them and any income they earn may be decent. Компетентным органам рекомендуется активизировать усилия по усовершенствованию существующей программы организации учебных мероприятий и трудовой деятельности во всех учреждениях страны, с тем чтобы заключенные могли принимать в них участие, а также выплачивать им достойное вознаграждение за их работу.
In its letter of 1 September 2014, the former Yugoslav Republic of Macedonia noted that it had started activities on calculating gridded data from stationary sources but had not been able to finalize the work in time due to limited capacity of relevant staff. В письме от 1 сентября 2014 года бывшая югославская Республика Македония отметила, что она приступила к расчету привязанных к сетке координат данных из стационарных источников, но не смогла завершить работу вовремя в силу ограниченных возможностей соответствующих сотрудников.
REC implemented capacity-building activities for NGOs, enabling the practical implementation of the three pillars of the Aarhus Convention in Belarus and the Republic of Moldova under the "SECTOR" project supported by Sweden through grants, trainings and training modules. РЭЦ проводил работу по наращиванию потенциала НПО, обеспечивая практическое осуществление трех основных компонентов Орхусской конвенции в Беларуси и Республике Молдова в рамках проекта "СЕКТОР", поддержанного Швецией в форме грантов, тренингов и учебных модулей.
UNDP has been working during 2014 to complete the phase 1 activities of the e-Recruitment roll-out, including enhanced document upload capabilities and applicant screening functionalities, as well as recruitment reporting. В 2014 году ПРООН вела работу по завершению первого этапа внедрения электронных услуг по набору персонала, предусматривающих расширение возможностей для загрузки документов и проверки кандидатов, а также предоставление отчетности в отношении набора персонала.
The report provided a vague picture of overall implementation of the triennial comprehensive policy review (TCPR), focusing on activities implemented instead of results achieved. В докладе содержится расплывчатая картина общего осуществления трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП) с упором не на достигнутые результаты, а на проделанную работу.
The Ministry of Health and the Medical Industry will continue its educational activities with various population groups with a view to further raising public awareness of HIV/AIDS. Для дальнейшего повышения осведомленности населения по профилактике ВИЧ/СПИДа в стране Информационный центр здравоохранения Мз и МП Туркменистана будет продолжать просветительскую работу с различными группами населения.
In addition to dissemination, consciousness-raising and training events carried out by the Ombudsman's Office, the anti-discrimination strategy has also included activities aimed at public officials and civil servants, as well as the general public. В отношении проводимых Управлением уполномоченного по правам человека мероприятий по пропаганде, повышению уровня осведомленности и обучению следует отметить, что осуществляемая стратегия борьбы с дискриминацией предусматривает в том числе работу как с государственными служащими и должностными лицами, так и с населением в целом.
During the reporting period, all the members of the Working Group carried out a number of activities connected to enforced disappearances, which included their participation in seminars, training events, workshops and lectures. В течение отчетного периода все члены Рабочей группы вели работу, связанную с насильственными исчезновениями, принимая, в частности, участие в семинарах, учебно-подготовительных мероприятиях, практикумах и чтении лекций.
With the aim of creating an enabling environment, ITU has undertaken activities in information sharing, creation of tolls for effective regulation, national and regional assistance, and the creation of training materials and opportunities. Стремясь к созданию благоприятной среды, МСЭ вел работу на таких направлениях, как обмен информацией, введение сборов в целях повышения эффективности регулирования, национальная и региональная помощь и создание учебных материалов и возможностей.
Two of the areas in which technology can continue to enhance clearance are survey activities related to area reduction and close-in detection to improve the quality of clearance. Две области, в которых технология может и впредь позволять совершенствовать работу по расчистке, это мероприятия по обследованию, направленные на сокращение площадей, и обнаружение на близком расстоянии, позволяющее повышать качество расчистки.
In general, men are wage-earners and contribute financially to meeting the family's needs, while women carry out all domestic and household activities, with the help of their daughters. Как правило, муж является наемным работником и вносит финансовый вклад в семейный бюджет, в то время как жена выполняет всю работу по дому и по ведению домашнего хозяйства с помощью своих дочерей.
The Committee notes the State party's efforts in undertaking awareness-raising activities and training on children's rights, trafficking and child labour, as well as the significant work of the village vigilance and supervision committees. Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия в области мер по расширению осведомленности и профессиональной подготовки по вопросам, касающимся прав ребенка, торговли детьми и детского труда, а также значительную работу, проводимую сельскими комитетами бдительности и надзора.
At that meeting, the members of the two United Nations bodies working on the issue of enforced disappearance exchanged information on their respective activities and discussed the coordination of common initiatives. На этом совещании члены этих двух органов Организации Объединенных Наций, ведущих работу по проблеме насильственных исчезновений, обменялись информацией об их деятельности и обсудили вопрос о координации совместных инициатив.
WFP activities continue uninterrupted in Mogadishu, with 16 operational community kitchens distributing more than 80,000 meals per day; and food distributions continue in central and northern Somalia to drought-affected and displaced people. Всемирная продовольственная программа продолжает бесперебойную работу в Могадишо, где работают 16 общественных кухонь-столовых, которые ежедневно распределяют более 80000 порций еды; распределение продовольствия продолжается в центральных и северных районах Сомали среди перемещенных лиц и населения, пострадавшего от засухи.