The Committee also urges the State party to strengthen its information activities so as to ensure that potential women migrants are fully aware of their rights, as well as of the potential risks of such employment. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник активизировать свою информационную работу с целью добиться, чтобы потенциальные женщины-мигранты имели полное представление о своих правах, а также о потенциальном риске, сопряженном с такой формой занятости. |
This in turn will enhance the Organization's ability to conduct its activities in an effective and efficient manner while ensuring the security and safety of its staff posted in different parts of the world. |
В свою очередь это приведет к усилению способности Организации эффективно и действенно осуществлять свою работу при обеспечении безопасности и охраны персонала, направляемого в различные части мира. |
In the context of follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, the Moroccan Ministry of Human Rights had reinforced its activities by establishing a "Migrants' Rights Centre", in cooperation with the IOM. |
В контексте последующей деятельности по итогам Дурбанской декларации и Программы действий марокканское министерство по вопросам прав человека активизировало свою работу, создав совместно с МОМ «Центр по правам мигрантов». |
Although the Government of Bahrain had extended the 1991 agreement for UNMOVIC to use the field office in Bahrain to support inspection operations, UNMOVIC staged all its activities through Larnaca in Cyprus. |
Хотя правительство Бахрейна продлило действие соглашения 1991 года об использовании ЮНМОВИК полевого отделения в Бахрейне для поддержки операций по проведению инспекций, ЮНМОВИК вела всю работу через Ларнаку. |
We highly appreciate and fully support the dynamic activities and the substantial contributions to the security dialogue of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, which has raised awareness of disarmament issues in the region. |
Мы высоко ценим и полностью поддерживаем динамичную работу, проводимую Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который внес существенный вклад в проведение диалога по проблемам безопасности и способствовал более глубокому пониманию вопросов разоружения. |
Following the current meeting, NATO would accelerate its work and take greater account of the activities of the Committee and of specialist international organizations in setting standards, and would use those standards as points of reference. |
После данного заседания НАТО активизирует свою работу и будет в большей мере учитывать работу Комитета и специализированных международных организаций при разработке стандартов и использовать эти стандарты в качестве исходных пунктов. |
Mr. Yamamoto (Japan), speaking as Chairman of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, introduced a draft resolution in which the General Assembly would endorse the Scientific Committee's mandate and encourage its activities. |
Г-н Ямамото (Япония), Председатель Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, вносит на рассмотрение проект резолюции, в котором Ассамблея подтверждает мандат Комитета и просит его продолжать свою работу. |
In response to a series of attacks and threats to demining teams, the United Nations Mine Action Centre was forced to suspend all activities in 10 provinces and along the Kabul-Kandahar road. |
В ответ на целый ряд нападений и угроз в отношении групп по разминированию Центр по разминированию Организации Объединенных Наций вынужден был приостановить всю свою работу в 10 провинциях и вдоль трассы, связывающей Кабул и Кандагар. |
Lastly, noting with regret that the National Council on Gender Policy had ceased to function, she wished to know when it would resume its activities, who its members were and how it conducted its work. |
И наконец, с сожалением отметив прекращение деятельности Национального совета по гендерной политике, она интересуется, когда он возобновит свою деятельность, кто входит в его состав и как он проводит свою работу. |
Between 1997 and 2000, successful efforts were made to improve coordination and integration of the activities and resources targeted at the adolescent population, and to improve the recording and the quality of information. |
В период с 1997 года по 2000 год удалось добиться лучшей координации и большей интеграции деятельности и средств, направленных на работу с подростками, а также улучшить содержание и качество информации. |
The Committee did useful work, devoting most of its time to addressing issues relating to confidence-building measures, such as transparency in outer space activities, a "code of conduct" and "rules of the road" in outer space. |
И Комитет проделал-таки полезную работу, посвятив большую часть своего времени проблемам, касающимся мер укрепления доверия, таких как транспарентность космической деятельности, "кодекс поведения" и "правила дорожного движения" в космическом пространстве. |
Main professional activities: Mr. Stirling has been working in the child and youth welfare area for over 20 years, first as a high school teacher and then as an outreach worker. |
Основная профессиональная деятельность: Г-н Стирлинг более 20 лет ведет работу в сфере социального быта детей и молодежи - сначала в качестве учителя средней школы, а потом в качестве попечительского работника. |
UNHCR took an active role in furthering the objectives of NEPAD by chairing the United Nations sub-cluster on humanitarian assistance and post-conflict recovery and is committed to ensuring that humanitarian issues and activities become an integral part of the development process. |
УВКБ играло активную роль в продвижении целей НЕПАД, возглавляя работу по подгруппе тем, связанных с гуманитарной помощью и постконфликтным восстановлением, и привержено обеспечению того, чтобы гуманитарные вопросы и деятельность в связи с ними стали неотъемлемой частью процесса развития. |
Similarly, technical cooperation staff who are hired to implement technical cooperation activities must by necessity be involved in the management of the project budgets concerned and in the hiring of the support staff specifically engaged to assist in the implementation of the technical assistance programme in question. |
Аналогичным образом сотрудники, работающие в области технического сотрудничества, которые принимаются на работу для выполнения мероприятий в этой сфере, обязаны участвовать в управлении соответствующими бюджетами по проектам и наборе вспомогательного персонала, занимающегося оказанием практического содействия в осуществлении соответствующей программы технической помощи. |
At the same meeting, it was also proposed that, in the light of the event to be held on Monday, 12 July, the operational activities segment should conclude its work on the afternoon of 9 July. |
В связи с тем, что проведение этого мероприятия было запланировано на понедельник, 12 июля, на том же заседании было предложено завершить работу в рамках этапа оперативной деятельности во второй половине дня 9 июля. |
She also described the work and coordination activities that would be undertaken by the new Senior Ethics Officer, who would be working in tandem with the incoming Special Adviser on Gender Issues. |
Она описала также ту работу и координационные функции, которые будет выполнять новый старший сотрудник по вопросам этики, который будет работать в тандеме с новым Специальным советником по гендерным вопросам. |
The EU is finalizing a joint action with the OPCW that would allow for the provision of financial support to OPCW programmes in the area of universality, national implementation and international cooperation in the field of chemical activities. |
ЕС завершает совместную работу с ОЗХО, которая позволит оказывать финансовую поддержку программам ОЗХО в области обеспечения универсальности, реализации на национальном уровне и международного сотрудничества в области химии. |
It will have to recruit its staff, organize its work, consult with the Court in respect of logistical requirements related to anticipated activities, start making logistical and protocol arrangements, and formulate its draft programme budget for the financial period of 2005. |
Ему будет необходимо набрать персонал, организовать свою работу, проконсультироваться с Судом по поводу технических потребностей в связи с предстоящими мероприятиями, начать работу в материально-технической и протокольной областях и подготовить проект своего бюджета по программам на финансовый период 2005 года. |
Having served in 28 peace missions, including 12 that were ongoing, Bangladesh deeply appreciated the Department's initiatives to publicize United Nations peacekeeping activities and urged it to continue to do so. |
Бангладеш принимал участие в 28 миротворческих миссиях и в настоящее время принимает участие в 12 таких миссиях и в этой связи выражает глубокую признательность Департаменту за его инициативы по популяризации миротворческой деятельности организации Объединенных Наций и настоятельно призывает Департамент продолжить эту работу. |
Our delegation commends the efforts of the United Nations to promote the Millennium Development Goals and to incorporate them into the activities of the main bodies of the United Nations system. |
Наша делегация также позитивно оценивает проводящуюся в рамках Организации Объединенных Наций работу по закреплению целей и задач Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций в программной деятельности всех основных органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
We have fully supported the activities of the United Nations to date in using its authority effectively to help resolve the conflicts in Bosnia and Herzegovina, in the Serbian-Montenegrin province of Kosovo and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Мы полностью поддерживаем работу, которую Организация Объединенных Наций проделала до настоящего времени, опираясь на свой авторитет, для содействия разрешению конфликтов в Боснии и Герцеговине, в сербско-черногорской провинции Косово и в Бывшей Югославской Республике Македония. |
While the need to raise new funds for activities involving men and boys was also suggested, a more cost-effective approach would be to integrate the role of men and boys into all gender equality policies and strategies. |
Был затронут вопрос о необходимости мобилизации дополнительных ресурсов на работу с мужчинами и мальчиками, но при этом отмечено, что с точки зрения затрат больший эффект принесло бы внедрение гендерного подхода во все политику и стратегии обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
A thematic panel, with the active participation of key organizations carrying out activities related to the theme and with country representatives, will introduce each of the five themes, setting the tone of the discussion. |
Тематические группы при активном участии ключевых организаций, осуществляющих работу по соответствующей теме, и представителей стран зададут тон дискуссии по каждой из пяти тем. |
The activities of the Australian Institute of Marine Science in the field of marine biotechnology are oriented towards the development of pharmaceutical and health-care products, agri-chemicals for crop protection and novel bioremediation agents for environmental protection. |
Австралийский институт морских наук ведет работу в области морской биотехнологии, которая направлена на разработку фармацевтических и медицинских продуктов, сельскохозяйственных химикатов для защиты урожая и новых агентов биоочистки для охраны окружающей среды. |
However, we see no value added from the activities of the Special Committee, which duplicate the work of other more appropriate and effective mechanisms, such as the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process. |
Однако мы не видим особой пользы в деятельности Специального комитета, которая дублирует работу других более компетентных и эффективных механизмов, таких как Канцелярия Специального координатора по ближневосточному мирному процессу. |