The experts, who would be mostly working via e-mail, had agreed on a clear conceptual approach for the "assessment of assessments" and on a schedule of activities from 2007 up to the completion of the start-up phase in mid-2009. |
Эксперты, которые будут вести работу преимущественно по электронной почте, достигли согласия о четкой концептуальной основе «оценки оценок» и о графике мероприятий начиная с 2007 года вплоть до завершения начального этапа в середине 2009 года. |
UNMIL continued its monitoring and protection activities throughout the country, and continued to work with the Transitional Government and other partners to improve the human rights situation in Liberia. |
МООНЛ продолжала вести работу по наблюдению и защите гражданского населения на всей территории страны и продолжала сотрудничать с переходным правительством и другими партнерами в улучшении положения в области прав человека в Либерии. |
We will formulate and carry out a national programme for preventing excessive consumption of alcoholic drinks and illicit drugs; activities will be directed primarily towards work with youths, the family and school. |
Предполагается разработать и осуществить национальную программу борьбы со злоупотреблением алкогольными напитками и наркотическими вещества; эти мероприятия будут ориентированы прежде всего на работу среди молодежи, в семьях и школах. |
Given the gaps between funding requirements and resources, mandate-holders were encouraged actively to promote their work when meeting with representatives of donor countries; however, concrete negotiations for the funding of their activities was to be left to OHCHR. |
Ввиду существующего разрыва между потребностями финансирования и имеющимися ресурсами обладателям мандатов предлагалось активно пропагандировать свою работу на встречах с представителями стран-доноров; вместе с тем было отмечено, что конкретные переговоры по финансированию их деятельности должно проводить УВКПЧ. |
Detective Cruz, were you assigned to work undercover for the Charleston police department and report on illegal activities among your fellow officers? |
Детектив Крус, департамент полиции Чарльстона назначил вас на работу под прикрытием, среди своих сослуживцев, чтобы вы сообщали об их неправомерной деятельности? |
The activities of the Security and Safety Section in the regional office in Nyala are coordinated by the mission headquarters security management. |
Работу Секции безопасности и охраны в региональном отделении в Ньяле координирует Группа по обеспечению безопасности штаба миссии. |
By the time the Tribunal finishes its work, the records and archives will have to be organized and secured for two purposes, namely, residual activities and legacy. |
К тому времени, когда Трибунал закончит свою работу, документы и архивы будут готовы и надежно защищены для двух целей, а именно остаточной деятельности и наследия. |
The NPD on IWRM has also focused on economic instruments and financing of water management; OECD organized activities on IWRM financing in the Marmarik River Basin and completed similar activities in the Debed River Basin in 2012. |
НДП в области ИУВР также сосредоточен на экономических инструментах и финансировании управления водными ресурсами; ОЭСР организовала деятельность по финансированию ИУВР в бассейне реки Мармарик и завершила подобную работу в бассейне реки Дебед в 2012 году. |
Again, it will be important to have a clear understanding of the mandates of other IWGs so that the activities of the IWG on EVE are unique or complement the activities of the other informal working groups. |
Важно будет также иметь четкое понимание мандатов других НРГ, с тем чтобы деятельность НРГ по ЭМОС носила уникальный характер или дополняла работу других неофициальных рабочих групп. |
The complainant was put under surveillance, she was regularly followed and her telephone was tapped, the authorities apparently suspecting her of engagement in the same activities as her sister and of having taken over her activities in the political underground movement. |
За заявителем была установлена слежка и наружное наблюдение, и ее телефон прослушивался, т.к. власти видимо подозревали ее в той же деятельности, которой занималась ее сестра, и в том, что она стала выполнять ее работу в подпольном политическом движении. |
Improving and developing curricula and educational programmes to include activities that support the curriculum, and involving students in planning of activities and identification of educational requirements. |
повышение качества и доработку учебных и образовательных программ с включением в них дополнительных мероприятий, а также вовлечение учащихся в планирование мероприятий и работу по выявлению образовательных нужд; |
Work must continue on the allocation of roles, mandates and responsibilities at the various levels of UNIDO: operational activities at country level; strategic activities at regional level; and the elaboration of norms and standards at Headquarters. |
Необходимо продолжить работу по разделе-нию роли, компетенции и ответственности различ-ных уровней ЮНИДО: на страновом уровне - оперативная деятельность, на региональном уров-не - деятельность стратегическая, на уровне Штаб - квартиры - разработка нормативов и стандартов. |
By providing comprehensive knowledge about the work and activities of the United Nations along with an opportunity to cover the activities of the General Assembly, the programme has helped to create long-term, informed interest in the United Nations among those participating in the programme. |
Эта программа, благодаря которой можно получить весь объем информации о деятельности Организации Объединенных Наций, а также возможность освещать работу Генеральной Ассамблеи, способствовала пробуждению у ее участников устойчивого и мотивированного интереса к деятельности Организации Объединенных Наций. |
Iceland appreciates the activities of the IAEA in fostering a global nuclear safety regime, and welcomes the efforts over recent years to update and extend the IAEA safety standards to cover all important thematic areas, facilities and activities. |
Исландия высоко ценит работу МАГАТЭ по содействию созданию глобального режима ядерной безопасности и приветствует предпринимавшиеся в последние годы усилия по актуализации и распространению стандартов безопасности МАГАТЭ на все важные тематические области, соответствующие объекты и мероприятия. |
The Government expressed its support for the coordinating work on the Decade being carried out by the Centre for Human Rights and considered it helpful if the final programme of activities could clarify the activities for which the Centre would be responsible. |
Правительство Новой Зеландии поддержало работу по координации деятельности в рамках Десятилетия, которую проводит Центр по правам человека, и заявило, что было бы полезно уточнить в окончательной программе деятельности те мероприятия, за проведение которых будет отвечать Центр. |
In the segment on operational activities of the United Nations for international development cooperation, the Council undertook the monitoring and guidance of the implementation of General Assembly resolution 50/120 on the triennial comprehensive policy review of operational activities for development. |
На этапе, посвященном оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития, Совет провел работу по мониторингу и управлению осуществлением резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития. |
The Conference suspended its activities from September to November 1991 and in January 1992. On 23 January 1992, military opponents of the regime occupied the National Radio station in Kinshasa and called for a change of government and for the National Conference to resume its activities. |
С сентября по ноябрь 1991 года Конференция бездействовала, а затем в январе 1992 года она вновь приостановила свою работу. 23 января 1992 года военная оппозиция заняла здание национального радио в Киншасе и призвала к смене правительства и к возобновлению работы Национальной конференции. |
An attempt was made to evaluate the outsourced activities by applying cost-effectiveness as the principal benchmark, but it was impossible to establish that most of the outsourced activities had achieved this objective. |
Была сделана попытка оценить работу внешних подрядчиков путем применения показателей экономической эффективности в качестве основного критерия, однако не представлялось возможным установить, отвечала ли работа большинства внешних подрядчиков этой цели. |
First, the judicially related activities within the Registry, which most certainly are programme activities, account for a significant part of the budget, some 31 per cent of the 1999 ICTY budget and over 24 per cent of the 1999 ICTR budget. |
Во-первых, на связанную с судопроизводством работу секретариата, которая чаще всего представляет собой программную деятельность, приходится значительная часть бюджета - примерно 31 процент бюджета МТБЮ за 1999 год и свыше 24 процентов бюджета МУТР за 1999 год. |
ESCWA's operational activities permeates its core functions and impacts on its analytical work, strengthens its relationship with member States and enhances its inputs into joint activities with other United Nations and non-United Nations agencies. |
Оперативная деятельность ЭСКЗА охватывает ее основные функции, оказывает влияние на ее аналитическую работу, способствует укреплению ее связей с государствами-членами и делает более эффективным ее вклад в деятельность, осуществляемую совместно с другими учреждениями, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
At its first session, the Group of Experts welcomed the efforts of Governments and organizations to organize activities in relation to its work, in particular at the regional level, and agreed that the results of such activities could provide valuable inputs to its work. |
На своей первой сессии Группа экспертов приветствовала усилия правительств и организаций, связанные с организацией мероприятий, имеющих отношение к ее работе, в частности на региональном уровне, и признала, что результаты таких мероприятий могут стать ценным вкладом в ее работу. |
Because much of the work on Kyoto Protocol activities was deliberately designed to build on, and flow from, related work under the Convention, it is difficult to separate Protocol and Convention activities in other areas. |
Поскольку основная часть работы, связанной с деятельностью по Киотскому протоколу, была преднамеренно спланирована таким образом, чтобы она опиралась на соответствующую работу согласно Конвенции и вытекала из нее, трудно отделить деятельность по Протоколу от деятельности по Конвенции в других областях. |
As for the question whether particular regimes should be established for ultra-hazardous activities, his delegation believed that the Commission should advance on a broad front rather than restricting itself to dealing with hazardous or ultra-hazardous activities. |
Что касается вопроса о том, следует ли устанавливать конкретные режимы для крайне опасных видов деятельности, то его делегация считает, что Комиссия должна вести работу на широком фронте, а не ограничивать себя рассмотрением проблематики опасных или крайне опасных видов деятельности. |
During the first year of its mandate, the Advisory Group's activities included the implementation of support projects for transition economies; dissemination of information on its activities and other relevant information; and organization of training events for enforcement officials as a follow-up to support projects. |
В первый год выполнения своего мандата Консультативная группа вела работу по осуществлению проектов оказания помощи странам с переходной экономикой, распространению информации о своей деятельности и другой соответствующей информации и организации учебных мероприятий для сотрудников правоприменительных органов в развитие результатов осуществления проектов оказания помощи. |
He added that the Sudan had not found any thread of evidence that the NGO has any other activities than humanitarian work, and that the organization carries out a wide range of humanitarian and peacebuilding activities in Africa. |
Кроме того, он сказал, что Судан не нашел никаких свидетельств тому, что эта неправительственная организация ведет какую бы то ни было иную, нежели гуманитарную, работу, и отметил, что эта организация осуществляет широкий круг мероприятий в гуманитарной и миростроительной областях в Африке. |