It appreciates the work done by the UNMIK Office on Missing Persons and Forensics, as well as the activities of the Contact Group on Missing Persons of the United Nations Civilian Police and the Serb Government. |
Мы высоко оцениваем работу, проводимую бюро МООНК по вопросам пропавших без вести лиц и судебным вопросам, а также деятельность контактной группы по пропавшим без вести лицам Гражданской полиции Организации Объединенных Наций и сербского правительства. |
Finally, the secretariat of the Convention to Combat Desertification has concluded a memorandum of understanding with the secretariat of the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals in regard to joint activities. |
И наконец, секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием совместно с секретариатом Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных завершил работу над меморандумом о взаимопонимании в отношении осуществления совместной деятельности. |
With regard to the Committee's future activities, Cameroon fully endorses the programme of work for the next 90 days submitted by the Chairman and reaffirms its readiness to contribute to the success of the Committee. |
Что касается будущей работы Комитета, то Камерун полностью поддерживает программу работы на следующий 90-дневный период, которую представил Председатель, и мы подтверждаем свою готовность вносить свой вклад в успешную работу Комитета. |
Although his delegation fully supported the work of the Office of the High Commissioner in enhancing human-rights capacities through dialogue with Governments, the idea of incorporating human-rights activities at the country level was quite another matter. |
Хотя его делегация полностью одобряет работу Управления Верховного комиссара по укреплению потенциала в области прав человека на основе диалога с правительствами, идея включения мероприятий в области прав человека на страновом уровне - это совсем другое дело. |
Member Governments were called upon to support this work and the implementation in developing countries of policies and strategies stemming from it, particularly through the provision of extrabudgetary resources for expanded research, country-level activities and technical cooperation. |
Правительствам стран-членов было предложено поддержать эту работу, а также осуществление в развивающихся странах вытекающих из нее политических мер и стратегий, в первую очередь на основе выделения внебюджетных ресурсов на расширение |
Non-governmental organizations play a strategically important role and contribute to the Committee's activities before and during the monitoring procedures of the Convention and its Optional Protocol, and they often have a catalytic role in enhancing implementation of the Convention at the national level. |
З. Неправительственные организации играют стратегически важную роль и вносят вклад в работу Комитета до и в период осуществления предусмотренных в Конвенции и Факультативном протоколе к ней процедур наблюдения и часто играют роль катализатора более активного осуществления Конвенции на национальном уровне. |
To tap the potential of the youth force for national development, the Government works to facilitate their employment, including self-employment, through training in agricultural areas, off-farm activities in rural areas, in industry, infrastructure development, and employment abroad. |
Чтобы использовать рабочий потенциал молодых людей в интересах национального развития, правительство ведет работу по содействию их занятости, включая индивидуальную трудовую деятельность, учебу в сельских районах, несельскохозяйственную работу в сельских районах, работу в промышленности, развитие инфраструктуры и работу за рубежом. |
Going forward, a major challenge for CEB will be to ensure a broad strategic direction for the United Nations system's work on climate change that will guide the activities of all United Nations agencies. |
Если смотреть дальше, то одна из основных задач КСР будет состоять в обеспечении широкого стратегического руководства деятельностью системы Организации Объединенных Наций в вопросах изменения климата, которая будет направлять работу, проводимую всеми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
(a) For activities which exceed the usual workload due to increased scope of work performed within job functions defined in a job description, but not in excess of the established working hours. |
а) за работу сверх обычной рабочей нагрузки, выполненную в связи с увеличением объема работы в рамках функций, определенных в перечне должностных обязанностей, но в пределах обычного рабочего времени; |
His delegation supported the work of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries and noted its successful efforts, as well as those of its secretariat, in reorganizing and coordinating the activities of the Organization's libraries. |
Его делегация поддерживает работу Руководящего комитета по модернизации и комплексному управлению библиотек Организации Объединенных Наций и отмечает его успешные усилия, а также усилия его секретариата в деле реорганизации координации работы библиотек Организации. |
Legal entities, private persons engaged in entrepreneurial activities that do not involve legal entities, and branches and offices of foreign legal entities (legal entities and private persons) may hire foreigners to work in Azerbaijan. |
Иностранцев на работу в Азербайджанской Республике могут привлекать юридические лица, физические лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью, не создавая юридического лица, а также филиалы и представительства иностранных юридических лиц (юридические и физические лица). |
Since the recruitment of additional extrabudgetary staff to support these activities did not occur until early 2004, the estimated total costs for 2003 were less than one half of the core requirement, but increased to slightly more than the core requirement in 2004. |
Поскольку прием на работу дополнительного внебюджетного персонала для поддержки этой деятельности не производился до начала 2004 года, общая сумма сметных расходов на 2003 год была меньшей, чем половина основных потребностей, однако в 2004 году она увеличилась и несколько превысила размер основных потребностей. |
(b) If an alien performs the activities for which a work permit is required, and he is not in possession of such a permit; |
Ь) если иностранный гражданин занимается деятельностью, для которой требуется разрешение на работу, а у него такое разрешение отсутствует; |
The Director-General shall be answerable to the competent minister and the Director-General of Internal Security for his work and for maintaining the confidentiality of the activities of the Directorate-General of Preventive Security. |
Генеральный директор службы превентивной безопасности подчиняется компетентному министру и генеральному директору службы внутренней безопасности и несет ответственность за свою работу и за обеспечение конфиденциальности в деятельности главного управления службы превентивной безопасности. |
The aim of the activities in the job clubs in the employment centres is to encourage initiative and to strengthen the capacities of persons seeking employment for successful representation on the labour market, successful job search and employment. |
Цель деятельности клубов ищущих работу и центров занятости заключается в поощрении инициативы и в укреплении возможностей лиц, ищущих работу, в достижении ими успеха в поиске работы и в обеспечении представленности женщин на рынке труда. |
(a) Identifying and informing the competent authority of the conditions under which children work, the nature of their activities and the level of risk to which they are exposed; |
а) оценивать условия, в которых трудятся дети, принятые на работу, суть их обязанностей и уровень риска, которому они подвергаются, и предоставлять такую информацию компетентным органам; |
The SBSTA also noted the statements by representatives of the Ozone Secretariat, the CBD and the IPCC on their activities and efforts to address climate change and on their contributions to the work of the Convention. |
ВОКНТА также принял к сведению заявления представителей секретариата по озону, КБР и МГЭИК об их деятельности и усилиях по рассмотрению проблемы изменения климата и об их вкладе в работу по Конвенции. |
The Committee was informed that the Secretary-General's proposals had been elaborated under the guidance of the Deputy Secretary-General, who had led and coordinated the efforts of the departments/offices and the regional commissions involved in development-related activities. |
Комитет был информирован о том, что предложения Генерального секретаря были разработаны под руководством первого заместителя Генерального секретаря, который возглавлял и координировал работу департаментов и подразделений, а также региональных комиссий, занимающихся связанной с развитием деятельностью. |
The Council was working around the country, within the framework of the national human rights action plan, with a view to mainstreaming the human rights of persons with disabilities into regular development planning activities. |
Совет организует мероприятия по всей территории страны, проводя работу в рамках национального плана действий в области прав человека, преследуя цель обеспечить учет прав инвалидов во всей регулярной деятельности в области планирования развития. |
Focus: electronic governance: the UNU/IIST Center for Electronic Governance provides organizational support to activities in the area of e-governance and carries out research to support the introduction of technology that can transform the workings of public organizations and benefit their stakeholders. |
Центр внимания: Электронное управление: Центр электронного управления УООН/МИПО оказывает организационную поддержку мероприятиям в области электронного управления и проводит исследования в поддержку внедрения технологии, которая может преобразовать работу общественных организаций и пойти на пользу их соответствующим заинтересованным сторонам. |
In addition to the activities included in the report, the representative of the Sava Commission highlighted the rehabilitation works on the Sava river, as well as the ongoing work on assessing the impact of climate change on navigation in the Sava river basin. |
Помимо мероприятий, отраженных в докладе, представитель Комиссии по реке Сава особо выделил деятельность по восстановлению судоходства на реке Сава, а также продолжающуюся работу по оценке воздействия изменения климата на судоходство в бассейне реки Сава. |
The videos cover peace and security, development and other global issues, and highlight the work of the Security Council and other United Nations bodies and the activities of the Secretary-General. |
Эти видеоклипы посвящены вопросам мира и безопасности, развития и другим глобальным вопросам и освещают работу Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций, а также деятельность Генерального секретаря. |
As the regular budget of UNCITRAL does not include funds for the establishment or operation of UNCITRAL regional centres and as extrabudgetary funds for technical assistance projects are very limited, the establishment and activities of the UNCITRAL regional centres will require substantive financial contributions from States. |
Поскольку в регулярном бюджете ЮНСИТРАЛ не предусмотрены средства на создание или работу региональных центров ЮНСИТРАЛ, а внебюджетные средства для финансирования проектов по оказанию технической помощи весьма ограничены, для создания и налаживания работы региональных центров ЮНСИТРАЛ потребуются существенные финансовые взносы государств. |
83.120. Step up human rights education and training for personnel involved in prosecution and law enforcement activities, including the police, armed forces personnel, judges and lawyers (Malaysia); |
83.120 активизировать учебную работу в области прав человека и подготовку сотрудников органов прокуратуры и правоохранительных органов, включая полицию, вооруженные силы, судейский корпус и адвокатов (Малайзия); |
Mr. Sumi (Japan): As the host country of the United Nations University headquarters, Japan welcomes the adoption by consensus of resolution 64/225, which enables the United Nations University to expand its activities by granting advanced academic degrees. |
Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): В качестве страны пребывания штаб-квартиры Университета Организации Объединенных Наций Япония приветствует принятие на основе консенсуса резолюции 64/225, которая позволит Университету Организации Объединенных Наций расширить свою работу по присвоению ученых степеней. |