| Attention was drawn to the activities undertaken by the Office of the Ombudsman in preventing and raising awareness of corruption. | Проводившие обзор эксперты особо отметили работу Управления омбудсмена по предупреждению коррупции и привлечению общественного внимания к данной проблеме. |
| Terminate all activities and evacuate the dome until safe conditions are re-established... | Прекратите работу и немедленно покиньте здание до тех пор пока ситуация не стабилизируется. |
| The various wheat-processing operations are an extension of women's activities and household tasks, in which men have no direct involvement. | Различные операции по переработке пшеницы входят в работу женщин и в домашнем хозяйстве, в которой мужчины непосредственно не участвуют. |
| Though reform of the United Nations is under way, the time has come to channel the practical activities of all its bodies into real priorities. | Хотя процесс реформирования Организации Объединенных Наций продолжается, настало время сориентировать практическую работу всех ее органов на действительно приориретные вопросы. |
| We told about the purpose of our stay in Tatarstan and our activities. | После этого они спросили, откуда мы и сколько нам платят за нашу работу. |
| TIP: You may leave it set to "No groups" and still have specific activities use groups. | TIP: Можно оставить значение этого параметра как "No groups" и при этом настроить групповую работу в отдельных учебных заданиях. |
| Civi Rights' Movement of Oleg Riabokon initiated its activities in Lubny, Poltava region on March 01, 2010. | 1 марта 2010 года в г. Лубны начал свою работу ВОО «Гражданское движение Олега Рябоконя». |
| As member of the General Council of the Party, Grachev has a wide range of activities in the assigned territories. | Являясь членом Генерального Совета Партии, Грачев В. А. вёл активную работу в порученных ему регионах. |
| Department on Counteracting Threats and Challenges of the CSTO Secretariat coordinates activities directed at the fullfillment of the tasks mentioned above. | В Секретариате ОДКБ создано Управление противодействия вызовам и угрозам, которое координирует работу по решению указанных задач. |
| As a result, many of the UNDCP-supported programme components, such as the patient outreach activities, had to be rephased. | В результате многие осуществляемые при поддержке ЮНДКП компоненты программы, например, непосредственную работу с пациентами, пришлось перенести на более поздние этапы. |
| The Committee requests that States parties include detailed information on the legislative basis and mandate and principal relevant activities of NHRIs in their reports to the Committee. | Не следует перепоручать НПЗУ работу по составлению докладов или включать их представителей в состав правительственной делегации, когда отчеты рассматриваются Комитетом. |
| The increase in technical cooperation activities, without any rise in the UNIDO budget, was particularly satisfying. | Она надеется, что г-н Юмкелла и далее будет активизировать работу ЮНИДО и развивать позитивные достигнутые результаты. |
| These activities can be strengthened by combining resources with the central quality assurance facilities in the EU and in the GAW system. | Эту работу можно активизировать путем объединения ресурсов основных органов ЕС, занимающихся вопросами обеспечения качества, а также средств, имеющихся в рамках программы Г-НА. |
| Such work should not be replaced by attempts for whatever reason to limit the activities of the United Nations in that important field. | Эту работу нельзя подменять, по какой бы то ни было причине, попытками ограничить деятельность Организации Объединенных Наций в этой важной сфере. |
| After suspension of the FIF activities, some of its team (lawyers and journalists), led by Pavlov, continued working in a new format. | После приостановки деятельности Фонда свободы информации часть сотрудников (юристы и журналисты) во главе с Павловым продолжили работу в новом формате. |
| Second, the identities and activities of a service's operational staff should be withheld, so that they can do their jobs and to ensure their safety. | Во-вторых, должны скрываться личности и деятельность оперативных сотрудников, чтобы они могли выполнять свою работу, а также чтобы обеспечить их безопасность. |
| The combination of audit, investigation, monitoring and inspections, and evaluation activities follows the initial mandate given to the OIOS. | Мероприятия, связанные с гарантиями, должны осуществляться без каких-либо вопросов относительно объективности лиц, выполняющих эту работу. |
| Well, their extra-curricular activities don't seem to have caused any problems yet. | Ну, их внерабочие занятия, пока что, не влияют на работу. |
| From 1988 to 1992, he was part of a group within Sepha which carried out activities in that context in Kurdistan and Khozestan. | В период с 1988 по 1992 год он выполнял эту работу совместно с группой "сипахов" в Курдистане и Ходжестане. |
| If the work of TRC is to continue and to be effective, it will be necessary to increase activities on several fronts. | УВКПЧ, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и международным НПО следует поддерживать работу отдела ЛНП по делам женщин и детей. |
| The successful workshop on human security held in January 2004 had contributed to mainstreaming that perspective in the activities of the Vienna-based organizations. | В январе 2004 года был успешно проведен семинар по безопасности человека, который способствовал вклю-чению этого аспекта в работу организаций, штаб - квартиры которых находятся в Вене. |
| Midas-Care Pharmaceuticals has carried out extensive preparatory activities for converting to HFC-based technology. | Майдас-Кер Фармасьютикалз провела обширную подготовительную работу к переводу производства на технологию с использованием ГФА. |
| Substantive programme linkage The strategic plan defines the direction of UNDP activities in all programme countries regardless of income categorization. | Стратегический план предусматривает, что ПРООН должна вести работу во всех странах осуществления программ, вне зависимости от уровня их дохода. |
| The Institute has also compiled a global directory of media outlets with which it conducts regular information exchange and media outreach activities. | Институт также подготовил общемировой справочник информационных агентств, с которыми он осуществляет регулярные обмены данными и проводит работу по налаживанию связей со средствами массовой информации. |
| In this regard, attention to the specific needs of women farmers and assistance to farmers' groups to expand their activities is important to increase agricultural production and rural incomes. | В этой связи следует отметить, что, для того чтобы решить задачу увеличения сельскохозяйственного производства и повышения доходов сельского населения, надо учитывать особые потребности фермеров-женщин и оказывать поддержку фермерским объединениям, чтобы они могли активизировать свою работу. |