The Special Rapporteur wishes to acknowledge and commend the previous Special Rapporteur for his outstanding work; she will continue the efforts and activities initiated by him and build on the wealth of research, information and work he produced. |
Специальный докладчик хотела бы выразить признательность и благодарность предыдущему Специальному докладчику за его выдающуюся работу; она продолжит усилия и деятельность, предпринятые им, и расширит предпринятые им активные исследования, информационную деятельность и работу. |
Implementing the draft guiding principles will enable most respondents to work more closely to people experiencing poverty and undertake new activities such as explaining and disseminating the principles to decision makers and people living in poverty. |
Выполнение проекта руководящих принципов позволит большинству респондентов наладить более тесное сотрудничество с лицами, живущими в нищете, и наладить работу по новым направлениям деятельности, таким, как разъяснение и популяризация принципов среди директивных органов и лиц, живущих в нищете. |
Another speaker made reference to the work of his organization in promoting the universal legal framework against terrorism and in enhancing international cooperation in criminal matters related to terrorism and to the joint activities undertaken with the Terrorism Prevention Branch. |
Другой выступавший особо отметил проводимую его организацией работу по внедрению универсальной правовой основы борьбы с терроризмом и по укреплению международного сотрудничества по уголовным вопросам, касающимся терроризма, а также мероприятия, проводимые совместно с Сектором по вопросам предупреждения терроризма. |
In the course of implementation of the National Education Plan, the Regional Education Inspectorates draft plans, implement and report on activities to promote the educational integration of children and pupils from ethnic minorities. |
В ходе реализации Национального плана в области образования областные инспектораты системы образования составляют планы, проводят работу и представляют отчеты о деятельности по поощрению интеграции детей и учащихся из числа представителей этнических меньшинств в систему образования. |
The Communications and Public Information Office will continue to support all other sections in the Mission in promoting and publicizing their priorities and activities and to work with Government and other national partners in promoting their own progress and programmes. |
Бюро по вопросам коммуникации и общественной информации будет продолжать оказывать поддержку всем другим секциям Миссии в деле пропаганды и широкого освещения их приоритетных задач и видов деятельности и вести работу с правительством и другими национальными партнерами в деле пропаганды их собственного прогресса и программ. |
The Office for Outer Space Affairs and ISDR will coordinate their activities in the area of risk reduction, and the Office and OCHA will coordinate their work in the area of emergency and humanitarian responses. |
Управление по вопросам космического пространства и механизм МСУОБ намерены координировать свои мероприятия в области уменьшения опасности, а с УКГД Управление планирует координировать свою работу в области чрезвычайного реагирования и оказания гуманитарной помощи. |
FAO indicated that its Intergovernmental Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture had reviewed and advised the Organization on policy, programmes and activities related to genetic resources of relevance to food and agriculture. |
ФАО указала, что ее Межправительственная комиссия по генетическим ресурсам в интересах производства продовольствия и сельского хозяйства проделала порученную ей работу и представила ей рекомендации относительно политики, программ и мероприятий, касающихся генетических ресурсов, имеющих значение для продовольствия и сельского хозяйства. |
The activities of the subprogramme will include research work and studies, field trips, training seminars and workshops, technical services, production of flagship publications and, in some instances, short-term expert services. |
Мероприятия в рамках подпрограммы будут включать научно-исследовательскую работу и проведение исследований, поездки на места, проведение учебных семинаров и практикумов, предоставление технических услуг, выпуск основных публикаций и в некоторых случаях предоставление услуг экспертов на краткосрочной основе. |
In that regard, we welcome the enhanced support provided by the United Nations system to the African Union and the NEPAD programme, especially through the auspices of the inter-agency task force on Africa and the efforts to mainstream NEPAD into United Nations normative and operational activities. |
В связи с этим мы приветствуем усиление поддержки, которую система Организации Объединенных Наций оказывает Африканскому союзу и программе НЕПАД, особенно в рамках полномочий межучрежденческой целевой группы по Африке, и работу по включению тематики НЕПАД в нормативную и оперативную деятельность Организации Объединенных Наций. |
In addition, we wish to express our appreciation to the Court's entire staff for their work and for their daily efforts in carrying out their tasks, which multiply daily as the Court's activities increase. |
Кроме того, мы хотели бы выразить нашу признательность всему персоналу Суда за его работу и за его ежедневные усилия по осуществлению своих задач, которые ежедневно умножаются по мере наращивания деятельности Суда. |
In this process, United Nations procurement activities affect the social, economic and environmental aspects of the communities and countries the United Nations operates in and have an effect on the well-being of those communities where goods or services are procured and where they are consumed. |
В процессе этого закупочная деятельность Организации Объединенных Наций влияет на социальные, экономические и экологические аспекты общин и стран, в которых ведет работу Организация Объединенных Наций, и отражается на благосостоянии тех общин, где производится закупка товаров или услуг, и тех общин, где они потребляются. |
To strengthen reporting on coverage and quality of systematic observation infrastructure as well as participation in, and contribution to, activities and programmes on regional and global research networks and observing systems. |
к) укреплять представление информации об охвате и качестве инфраструктуры систематического наблюдения, а также об участии в деятельности и программах региональных и глобальных исследовательских сетей и систем наблюдения и о вкладе в их работу. |
She expressed gratitude for the work of the Secretariat in Colombia, which had made it possible to complete the first phase of the integrated programme in 2005 and develop a bridge programme to continue the activities of the integrated programme. |
Она выражает благодарность за работу, проделанную Секретариатом в Колумбии, что позволило завершить в 2005 году первый этап комплексной программы и разработать промежу-точную программу для дальнейшего осущест-вления мероприятий по линии комплексной про-граммы. |
The UNV Executive Coordinator presented the biennial report on UNV performance, responding to the 2004 EB decision that encouraged enhancing analysis to facilitate a good understanding of UNV activities and their impact. |
Исполнительный координатор ДООН представил двухгодичный доклад о деятельности ДООН в связи с решением 2004 года, в котором Исполнительный совет призвал углубить аналитическую работу, призванную содействовать правильному пониманию деятельности ДООН и ее результатов. |
The Forum should ensure that the activities of agency focal points are included in the regular programmes and budgets of agencies so that coordination with the Forum is effective and the objectives of the latter's mandates can be achieved. |
Форум должен содействовать тому, чтобы работа координаторов учреждений Организации Объединенных Наций в регулярных программах и бюджетах учреждений учитывалась, что позволило бы эффективно координировать работу учреждений с работой Форума и обеспечить выполнение поставленных перед ним задач. |
To contribute actively to international efforts to ensure greater respect for human rights, and to raise the profile of our activities in the area of human rights, Belgium has submitted its candidature to the United Nations Human Rights Council for the period from 2009 to 2012. |
Стремясь активно участвовать в международных усилиях по совершенствованию защиты прав человека и более четко продемонстрировать нашу приверженность правам человека и нашу работу в этой сфере, Бельгия выдвинула свою кандидатуру в Совет по правам человека Организации Объединенных Наций ни период с 2009 по 2012 год. |
This department carries out a range of studies and research activities, such as contributing, together with other departments and organizations, to the drafting of human rights studies and reports, and collecting, analysing and drawing on human rights studies and research. |
Этот департамент проводит поисковую и исследовательскую работу, сотрудничает с другими департаментами и организациями в подготовке докладов по вопросам прав человека, занимается сбором, анализом и применением результатов исследований в области прав человека. |
The Minister for Social Welfare and Gender Equality, who is also the coordinating Minister for Disability, is responsible for the Government's overall activities in the field of gender equality and co-ordinates the equality work of other ministries. |
Министр социального обеспечения и по вопросам гендерного равенства, являющийся также министром-координатором по делам инвалидов, отвечает за всю работу правительства в сфере обеспечения гендерного равенства и координирует аналогичную деятельность других министерств. |
Towards this end, OHCHR had been engaged in promotional activities, in cooperation with Governments and civil society organizations, and in joint efforts with United Nations specialized agencies and programmes, as well as with regional organizations. |
В этой связи УВКПЧ ведет работу по популяризации данных документов, действуя в сотрудничестве с правительствами и организациями гражданского общества и совместно со специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и с региональными организациями. |
It was also argued that the Environmental Management Group should not duplicate existing work, but instead build on the activities of the UNEP Division of Environmental Conventions such as the provision of support to multilateral environmental agreements. |
Было также отмечено, что Группе по рациональному природопользованию вместо того, чтобы дублировать существующую работу, следует развивать мероприятия, проводимые Отделом ЮНЕП по природоохранным конвенциям, речь, например, идет об оказании поддержки многосторонним природоохранным соглашениям. |
Expressed appreciation to the WHO/ECEH, Bonn Office, for its work and continuing leading role in the activities of the Task Force on Health and in having increased participation from Parties in EECCA; |
к) выразила признательность Боннскому отделению ЕЦОСЗ/ВОЗ за его работу и неизменную ведущую роль в деятельности Целевой группы по вопросам здоровья, а также в обеспечении более широкого участия Сторон из региона ВЕКЦА; |
Following its activities to promote the participation of women in the electoral process, MINUSTAH intensified its work on violence against women, through its participation as a member of the National Coordination Committee on the Prevention of Violence against Women. |
В развитие своих усилий по содействию участию женщин в избирательном процессе МООНСГ, будучи членом Национального координационного комитета по предотвращению насилия против женщин, активизировала свою работу по проблеме насилия в отношении женщин. |
Jordan remains committed, as it has been in the past, to contributing to the work of the special procedures, and has followed their activities closely through the work of the former Commission on Human Rights and the current Human Rights Council. |
Иордания, как и в прошлом, сохраняет приверженность внесению вклада в работу мандатариев Специальных процедур и пристально следила за их деятельностью в контексте работы бывшей Комиссии по правам человека, а также в рамках нынешнего Совета по правам человека. |
Requests the secretariat as part of its activities in the context of paragraphs 8 and 9 to continue exploring as appropriate possibilities for new sources of funding to support the implementation of the Rotterdam Convention. |
просит секретариат в рамках своей деятельности, осуществляемой в контексте пунктов 8 и 9, продолжить исходя из соображений целесообразности работу по изучению возможностей изыскания новых источников финансирования в поддержку осуществления Роттердамской конвенции. |
To take stock of progress in implementing the activities of the Nairobi work programme; and to inform Parties and other stakeholders of deliverables available, key outcomes from workshops, new ways of becoming involved and future work |
Критическая оценка хода осуществления деятельности по Найробийской программе работы; и информирование Сторон и других заинтересованных субъектов об имеющихся конечных продуктах, основных результатах рабочих совещаний, новых формах самововлечения в работу и будущей работе |