The College encouraged the Chairman to continue to take a proactive approach within the current mandate and supported the Commission's ongoing activities, such as work on the compendium, examination of revisions to the ongoing monitoring and verification plan and training. |
Коллегия рекомендовала Председателю и далее использовать упреждающий подход в рамках действующего мандата и поддержала текущую работу Комиссии, включая работу над компендиумом, изучение вопроса о внесении изменений в план постоянного наблюдения и контроля и подготовку кадров. |
Expressing his appreciation for that work, the representative of the United States of America proposed to insert, under this agenda item, a new item on the activities of the EVE informal group. |
Высоко оценив эту работу, представитель Соединенных Штатов Америки предложил включить по этому пункту повестки дня новый вопрос, касающийся деятельности неофициальной группы по ЭМОС. |
The LEG discussed its inputs to the expert meeting on NAPs and, to that end, worked to produce a shorter version of the technical paper on the identification and implementation of medium- and long-term adaptation activities (see para. 15 above). |
ГЭН обсудила свой вклад в работу совещания экспертов по НПА и в этой связи приложила усилия для подготовки краткого варианта технического документа, посвященного определению и осуществлению деятельности по среднесрочной и долгосрочной адаптации (см. пункт 15 выше). |
A department to review the activities of law enforcement and military bodies reporting to the Executive Office of the President regularly receives and registers communications and collects additional information on them and other matters within the scope of its authority in the period between sessions of the Commission. |
В период между заседаниями Комиссии текущую работу по приему и регистрации обращений, сбору дополнительной информации по ним и другим вопросам в пределах своей компетенции осуществляет Отдел анализа деятельности правоохранительных и военных органов Аппарата Президента Туркменистана. |
Some participants felt that the current mandate was broad enough to cover any activities that the Unit was likely to need to pursue, including work on the implementation of Article X. The possibility of using the ISU as a clearing house for assistance was also discussed. |
Некоторые участники отметили, что нынешний мандат достаточно широк для охвата любой деятельности, которую Группе, возможно, потребуется предпринять, включая работу по осуществлению статьи Х. Обсуждалась также возможность использования ГИП в качестве координационного центра для оказания помощи. |
The services and programmes provided include education and vocational training tailor-made by the VTC, individual counselling and group work programmes, community service, recreational activities, medical and health care and clinical psychological service. |
Предлагаемые услуги и программы включают образование и профессиональную подготовку, специально разработанные СПО, индивидуальное консультирование, программы работы в группе, общественную работу, оздоровительную деятельность, медицинское обслуживание и помощь клинического психолога. |
In its resolution on operational activities, the Council took note of the work carried out to date within UNDG on the implementation of the TCPR and of the UNDG work programme. |
В своей резолюции, посвященной оперативной деятельности, Совет принял к сведению работу, проведенную до этого момента в ГООНВР по осуществлению трехгодичного всеобъемлющего обзора политики и программы работы ГООНВР. |
Greater efforts should be made to enhance cooperation activities with diverse multilateral organizations in the area of trade capacity-building through technical cooperation methods that would assist developing countries and transition economies. |
Следует активизировать работу по развитию сотрудничества с различными многосторонними орга-низациями по вопросам создания торгового потен-циала, используя для этого предусмотренные в рам-ках технического сотрудничества возможности ока-зания помощи развивающимся и странам с пере-ходной экономикой. |
The activities carried out in this field go from the setting up of mixed commissions at the national level, to implement State policies, to the grass-roots level, including collaboration with decentralized institutions and groups and women's associations. |
Предусмотренные планом мероприятия охватывают работу совместных комиссий в национальном масштабе на основе государственной политики и работу на местном уровне при сотрудничестве с местными учреждениями и женскими организациями. |
The preparatory work was being done by women's non-governmental organizations in cooperation with experts from the Ministry of Justice, and those organizations were dependent on obtaining funding for their activities in order to finalize work on the draft. |
Неправительственные организации в сотрудничестве с экспертами из Министерства юстиции проводят подготовительную работу, и эти организации зависят от получения финансовых средств, необходимых для их деятельности по завершению работы над проектом. |
In addition to State interventions, the activities of some non-governmental organizations among rural women, in the form of training, instruction and microcredit projects, are also worthy of mention. |
следует отметить, что одновременно с государством работу в области профессиональной подготовки, делегирования полномочий и микрокредитования ведут и некоторые неправительственные организации, занимающиеся проблемами сельских женщин. |
The Centre's activities include the development and maintenance of an up-to-date information service and networking with similar centres and women's organisations in the Caribbean, the wider Commonwealth and the USA. |
Деятельность Центра включает развитие и поддержание современного информационного обслуживания и работу сетей в сотрудничестве с аналогичными центрами и женскими организациями в странах Карибского бассейна, Содружестве в более широком плане и США. |
The policy also elaborates targets in female literacy and enrolment rates for girl students to the year 2020 and advocates enhanced population data collection to guide policy, planning and implementation of population activities. |
В рамках этой политики также установлены целевые задания в отношении женской грамотности и охвата девочек школьным образованием к 2020 году и рекомендовано активизировать работу по сбору демографических данных, которые лягут в основу политики, планирования и осуществления деятельности в области народонаселения. |
While the court ordered that the Commission's activities be suspended pending an evaluation of the merit of the case, the Commission continues to operate, albeit with limited participation. |
Несмотря на вынесенное судом постановление о том, чтобы Комиссия приостановила свою работу до рассмотрения поданной жалобы по существу, она продолжает функционировать, хотя и в ограниченном составе. |
Although further work is required to reconcile the UNESCO budget to fit with the classifications used in this report, it was agreed that 25 per cent of its regular budget is used for operational activities for development. |
Несмотря на то, что для приведения бюджета ЮНЕСКО в соответствие с классификациями, применяемыми в настоящем докладе, необходимо провести последующую работу, была достигнута договоренность о том, что 25 процентов. |
On 24 October, in particular, we organize activities to provide information on the United Nations, in collaboration with the United Nations Information Centre at Yaoundé. |
Особо следует отметить работу по информированию об Организации Объединенных Наций, проводимую 24 октября в сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Яунде. |
As the members of the Council are aware, the mandate in paragraph 14 of resolution 1284 has not yet been fulfilled and the activities of the High-level Coordinator are expected to continue. |
Как известно членам Совета, мандат, определенный в пункте 14 резолюции 1284, еще не выполнен, и предполагается, что Координатор высокого уровня продолжит свою работу. |
Following the anticipated completion, in 2006, of the off-site building for the UNON commercial operations, the United Nations gift shop and other similar operations will be relocated to that building and resume their activities. |
После ожидаемого завершения в 2006 году строительства здания за пределами комплекса ЮНОН для осуществления коммерческой деятельности Отделения сувенирный магазин и другие аналогичные операции будут переведены в это здание и возобновят свою работу. |
Under the overall supervision of the Phnom Penh Office, the small regional office in Battambang conducts activities in the provinces of Battambang, Banteay Meanchey and Oddar Meanchey, as well as the municipality of Pailin. |
Небольшое региональное бюро в Баттамбанге, действующее под общим руководством Пномпеньского отделения, осуществляет работу в провинциях Баттамбанг, Бантеаймеанчей и Оддармеанчей, а также в муниципалитете Пайлин. |
Against this background, the Special Rapporteur undertakes activities that may be articulated around the principles of protection and prevention. Prevention and protection both play a crucial role in challenging religious intolerance. |
Учитывая эти обстоятельства, Специальный докладчик строит свою работу на основе принципов защиты и предупреждения, которые играют ключевую роль в деятельности по борьбе с религиозной нетерпимостью. |
The Board carries out a full range of activities designed to develop and promote domestic and foreign tourism, teach citizens about their heritage and contribute to economic, social and cultural development. |
Совет ведет всестороннюю работу по развитию и поощрению внутреннего и иностранного туризма, ознакомлению граждан с национальным наследием и содействует экономическому, социальному и культурному развитию. |
The Permanent Forum recommends that the Pacific Islands Forum create a mechanism for contributions by and participation of indigenous peoples' representatives in its meetings and related structures and activities. |
Постоянный форум рекомендует Форуму тихоокеанских островов создать механизм для обеспечения вклада представителей коренных народов в его работу и их участия в заседаниях Форума и заседаниях и мероприятиях связанных с ним структур. |
To that end, the Board would like more input from the resident auditors in such high-risk areas of the missions' operational activities as fuel management, vehicle fleet management, accommodations, and financial controls and instruments. |
В этой связи Комиссия хотела бы, чтобы ревизоры-резиденты вносили более весомый вклад в работу в таких оперативных областях деятельности миссий, связанных с высоким риском, как: управление снабжением топливом, управление парком автотранспортных средств, жилые помещения и механизмы финансового контроля и финансовые инструменты. |
Furthermore, Germany - through the active participation of numerous experts in IAEA working groups is substantially engaged in the work of the Agency, in particular with regard to its non-proliferation activities and the IAEA measures against the threat of nuclear terrorism. |
Кроме того, Германия, посредством активного участия своих многочисленных экспертов в рабочих группах МАГАТЭ, вносит существенный вклад в работу Агентства, в частности в реализацию мероприятий в области нераспространения и осуществление мер МАГАТЭ, направленных на противодействие угрозе ядерного терроризма. |
UNCTAD should continue its policy-oriented analysis, consensus building and capacity-building activities on services to contribute to assuring development gains to developing countries accruing from international trade and trade negotiations in the following areas: |
ЮНКТАД следует продолжать свою аналитическую работу, ориентированную на вопросы политики, деятельность по формированию консенсуса и укреплению потенциала в сфере услуг в целях содействия гарантированному получению развивающимися странами выгод для их процесса развития от международной торговли и торговых переговоров в следующих областях: |