Примеры в контексте "Activities - Работу"

Примеры: Activities - Работу
It also welcomed the work being undertaken by REC and encouraged the United Nations bodies to explore the possibilities for a coordinated approach with the activities on PRTRs planned by RECs within the framework of the EECCA Environment Strategy. Она также приветствовала работу, проводимую РЭЦ, и высказалась в пользу изучения органами Организации Объединенных Наций возможности координации их работы с деятельностью в области РВПЗ, запланированной РЭЦ в рамках Экологической стратегии ВЕКЦА.
By resolution 2003/3, the Council requested the Secretary-General to undertake further analytical work on the issue of funding of operational activities for development of the United Nations system and to report to the General Assembly at its fifty-ninth session in the context of the triennial comprehensive policy review. В резолюции 2003/3 Совет просил Генерального секретаря провести дополнительную работу по изучению вопроса о финансировании оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии в контексте трехгодичного всеобъемлющего обзора политики доклад о ее результатах.
In June 2003, UNAIDS and OHCHR jointly hosted a meeting of special rapporteurs and other Commission experts to develop a strategic approach for integrating HIV/AIDS-related issues into their work, with a view to strengthening country-level HIV/AIDS-related human rights activities. В июне 2003 года ЮНЭЙДС совместно с УВКПЧ провела совещание специальных докладчиков и других экспертов Комиссии, посвященное разработке стратегического подхода к включению вопросов ВИЧ/СПИДа в их работу с целью повышения эффективности правозащитной деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом на уровне стран.
New activities included raising awareness, internal training workshops, technical and advisory services, promoting accessions to the Conventions on stateless persons and statelessness, and partnership programmes. Новые направления деятельности включали просветительскую работу, организацию внутренних учебных семинаров, оказание технических и консультативных услуг, содействие присоединению государств к Конвенциям об апатридах и о безгражданстве и организацию партнерских программ.
Main activities and time schedule: (a) The Task Force on Integrated Assessment Modelling will continue to discuss modelling work by CIAM and other national and international initiatives. Основные виды деятельности и график работы: а) Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки будет и далее обсуждать работу в области разработки моделей, осуществляемую ЦМКО и в рамках других национальных и международных инициатив.
The Special Representative regards the work of non-governmental organizations and other civil society actors as one of the strengths of Cambodian society, and pays tribute to their activities. Специальный представитель рассматривает работу неправительственных организаций и других субъектов гражданского общества в качестве одного из важных положительных элементов камбоджийского общества и отдает должное их деятельности.
It is also seeking to integrate activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance into human rights education programmes and the work of national human rights institutions through small-scale grants programmes. Наряду с этим оно стремится интегрировать деятельность в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в образовательные программы в области прав человека и работу национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, посредством осуществления программ предоставления небольших безвозмездных субсидий.
The Secretary-General is of the view that responsibility for further action be allocated to the bodies or agencies that have already developed programmes of activities in this field. Генеральный секретарь считает, что дальнейшую работу необходимо поручить тем органам и учреждениям, которые уже разработали программы деятельности в этой области.
I also take this opportunity, Sir, to thank your predecessor, Mr. Jan Kavan, for his work and efforts devoted to the activities of the United Nations throughout the past year. Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить Вашего предшественника г-на Яна Кавана за его работу и усилия, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций на протяжении прошлого года.
The sponsor delegation reiterated its view that a revised Trusteeship Council, by coordinating the relevant work of other bodies, would usefully complement their activities, rather than duplicate the work already carried out by various organs of the United Nations. Делегация-автор вновь заявила о том, что видоизмененный Совет по Опеке путем координации соответствующей деятельности других органов будет существенно дополнять, а не дублировать работу, уже проводимую различными органами Организации Объединенных Наций.
A number of opposition parties came under pressure from local senior political figures to lower their party flags and cease activities in the districts following the election. На некоторые оппозиционные партии было оказано давление местными высокопоставленными политическими деятелями, с тем чтобы вынудить их свернуть свои партийные флаги и прекратить работу в округах после выборов.
Major David A. Flannigan responsible for the Technical Services Bureau, which directs the Criminal Justice Information Services, Communications and Patrol Records divisions and coordinates their activities with the troops. Майор Дэвид А. Флэнинган (David A. Flannigan) - ответственный за бюро технической службы, которое руководит информационной службой, отделами связи и патруля, а также координирует их работу с отрядами.
Having mastered a fashion approach to business and acquired personal experience by collaborating with the global leading brands, I start my activities in the fields of fashion and branding. Освоив современный подход к бизнесу, и приобретя личный опыт в процессе работы с ведущими мировыми брендами, я вернулся в Латвию, чтобы начать работу в сфере моды и брендинга.
Customer has no right to require from the interpreter to perform other activities, not indicated in Order Form, for instance, written translation, taking minutes of the meeting, guide services. Заказчик не имеет права требовать от переводчика выполнять какую-либо другую работу, которая не указана в бланке заказа, например, выполнить письменный перевод, протоколировать собрание, предоставить услуги гида.
The airport management company is fully responsible for managing the airport and coordinating and control activities of all the private operators present in the airport. Управляющая компания несёт полную ответственность за деятельность аэропорта, координирует его коммерческую деятельность и контролирует работу всех частных авиакомпаний, присутствующих в аэропорту.
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it implement activities to prioritize and expedite the process of data cleansing so that IPSAS opening balances are finalized well in advance for the preparation of dry-run financial statements. ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо провести работу с целью определить приоритеты в рамках процесса чистки данных и ускорить его с тем, чтобы заблаговременно подготовить данные о начальном сальдо по МСУГС для составления пробных финансовых ведомостей.
In the context of auditing exercises, it would be useful to encourage participatory research activities aiming to improve the acquisition and sharing of information and to facilitate the planning of social services and the development of new and more appropriate programmes. В контексте проверок было бы полезным поощрять исследовательскую работу с привлечением потребителей, направленную на повышение эффективности поиска информации и обмена ею и облегчение планирования социальных услуг и разработки новых и более эффективных программ.
In that connection, it would be useful to establish a timetable for the consultation processes on these preliminary bills, and for their approval by the President and submission to the Legislative Assembly before the Assembly concludes its activities on 30 April 1994. В этом смысле представляется целесообразным установить график для процесса консультаций, утверждения президентом и представления Законодательному собранию вышеупомянутых проектов прежде, чем Собрание завершит свою работу 31 апреля 1994 года.
OHCHR continues to work on human rights and their relevance in combating HIV and AIDS, largely in the context of joint activities with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. УВКПЧ продолжает работу в области прав человека и их интеграции в процесс борьбы против ВИЧ и СПИДа, главным образом в контексте совместной деятельности с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The Commission on Human Rights has consistently emphasized the importance of integrating the internal displacement issue into the activities of its special procedures and the human rights treaty bodies. Комиссия по правам человека последовательно подчеркивает важность включения вопроса внутреннего перемещения в деятельность по ее специальным процедурам, а также в работу договорных органов по правам человека.
But the real challenge lies in being able to focus the observance on action-oriented activities that aim at long-term and sustained efforts to improve the quality of life and environmental stability of these inherently fragile areas. Однако реальная задача состоит в том, чтобы при проведении Года основное внимание уделялось целенаправленным мероприятиям, предусматривающим долгосрочную и непрерывную работу по улучшению качества жизни и повышению экологической стабильности этих изначально уязвимых районов.
He stressed that the report of the Expert Meeting had reflected the views of many of the participating experts and reaffirmed the positive contribution by UNCTAD in supporting developing countries in WTO-related activities. Оратор подчеркнул, что в докладе совещания экспертов, отражающем мнения многих участников, вновь отмечается позитивный вклад ЮНКТАД в работу по оказанию помощи развивающимся странам по проблематике ВТО.
The persons who got immigrant status, as well as heads of representative offices and branches of foreign legal entities, and foreign citizens engaged in entrepreneurship activities in Azerbaijan can work without work permits. Лица, получившие статус иммигранта, а также руководители представительств и филиалов иностранных юридических лиц и иностранные граждане, занимающиеся предпринимательской деятельностью в Азербайджане, могут работать без разрешения на работу.
The Court of Appeal of Volyn region completely finished its work due to lack of funds even for the most essential needs of its activities, including consideration of all categories of cases. Апелляционный суд Волынской области полностью прекратил свою работу по причине отсутствия средств даже на самые необходимые потребности своей деятельности, включая рассмотрение всех категорий судебных дел.
The plan called for temporary withdrawal from participation in political activities and his work as a lawyer to create with others an organization capable of taking power on the island. План предусматривал его временный отказ от участия в политической деятельности, работу адвокатом и поиск новых людей для создания в будущем организации, способной взять власть на острове.